Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Promote - Развития"

Примеры: Promote - Развития
It was also noted that the exchange of expertise among practitioners, at both the regional and the international level, was a fruitful way to strengthen national capacities and promote international cooperation. Было также отмечено, что обмен опытом между специалистами-практиками как на региональном, так и на международном уровне является плодотворным средством укрепления национального потенциала и развития международного сотрудничества.
For instance, in order to promote South-South trade in Egypt, the programme served to strengthen the skills of businesses in the halal market sector, leading to a fourfold increase of processed food exports to Malaysia. Так, например, в интересах развития торговли по линии Юг-Юг в Египте программа способствовала повышению компетентности предприятий на рынке халяльной продукции, что позволило увеличить объем экспорта обработанных пищевых продуктов в Малайзию в четыре раза.
The key purpose of a renewed global partnership for development would be to promote sustainable development and ensure opportunities for sustained prosperity for all. Главная цель нового глобального партнерства в целях развития должна заключаться в поощрении устойчивого развития и в создании надлежащих возможностей для устойчивого процветания всех людей.
The document also reviews the ongoing post-2015 discussion to promote equality, which provides an entry point for the inclusion of a disability perspective in the emerging international development framework. В документе также анализируется ведущееся в настоящее время обсуждение вопроса об обеспечении равенства после 2015 года, которое служит отправной точкой для учета интересов инвалидов в формирующейся международной программе развития.
UNODC has also met and cooperated with civil society representatives at the local and country levels to disseminate knowledge and understanding of the Firearms Protocol and to promote legislative development processes. УНП ООН встречалось также и сотрудничало с представителями гражданского общества на местном и страновом уровнях с целью распространения информации о Протоколе об огнестрельном оружии и обеспечения его изучения, а также содействия процессам развития законодательства.
Collaboration among national governments, civil society organizations, international development agencies and humanitarian aid institutions is essential in the formulation of programmes that promote gender equality and women's empowerment in conflict and post-conflict settings. Сотрудничество между правительствами стран, организациями гражданского общества, международными учреждениями, занимающимися вопросами развития, и структурами по оказанию гуманитарной помощи имеет огромное значение при разработке программ, содействующих обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин в конфликтных и постконфликтных условиях.
In parallel, activities are ongoing under national projects to increase food security and promote licit crop production and the development of small farmer enterprises, targeting key provinces and villages in the Lao People's Democratic Republic and Myanmar. Одновременно продолжается работа в рамках национальных проектов в области повышения продовольственной безопасности и поощрения производства разрешенных культур, а также развития небольших фермерских хозяйств в основных провинциях и деревнях в Лаосской Народно-Демократической Республике и Мьянме.
There is a need for sustainable housing and smart cities that are energy-efficient and resilient and that promote an integrated approach to planning focused on all three dimensions of sustainability. Налицо необходимость создания устойчивого жилищного хозяйства и строительства умных городов, которые энергоэффективны и устойчивы к изменению климата, а также содействуют реализации комплексного подхода к планированию с акцентом на все три аспекта устойчивого развития.
The study should promote policy dialogues in the region on concrete policy measures and institutional reforms required to help Asia and the Pacific take pioneering steps towards the implementation of sustainable development. Предлагаемое исследование должно способствовать налаживанию в регионе диалогов по вопросам политики для обсуждения конкретных политических мер и институциональных реформ, которые должны помочь странам Азиатско-Тихоокеанского региона сделать первые важные шаги в достижении устойчивого развития.
The Sustainable Business Network was set up by the ESCAP Business Advisory Council to promote business sector engagement in sustainable and inclusive development. Консультативный совет по вопросам бизнеса ЭСКАТО учредил Сеть устойчивого бизнеса в целях привлечения деловых кругов к процессу устойчивого и всеохватного развития.
Similarly, Governments must actively promote the participation of civil society and identify roles that they can perform well, so that the overall resources for development can be augmented in the future. Правительства должны активно содействовать участию гражданского общества и определять те функции, которые оно могло бы эффективно выполнять, с тем чтобы в будущем можно было увеличить объем ресурсов для развития.
In 2005, Japan announced the Initiative on Gender and Development (GAD), aiming to promote gender mainstreaming broadly in its ODA through a series of processes from identifying needs to policy planning, formulation, implementation, monitoring, and evaluation of programs. В 2005 году Япония объявила об Инициативе в отношении гендерного фактора и развития (ГИР), направленной на содействие обеспечению широкомасштабного включения гендерных аспектов в предоставляемую Японией ОПР посредством ряда процессов: от выявления потребностей до планирования политики, разработки, осуществления, мониторинга и оценки программ.
To promote the development of research to underpin national development. стимулировать развертывание исследований, направленных на поддержку развития страны.
Another important declaration is SADC Declaration on Gender and Development (1997), which binds member countries to have an affirmative action to promote female participation in politics. Еще одним важным документом является Заявление САДК по вопросам положения женщин и развития (1997 год), обязывающее государства-члены предпринять позитивные действия с целью содействия участию женщин в политике.
The Strategy aims to build a new economy to promote strong average yearly growth (7 per cent) to benefit the most disadvantaged groups and encourage sustainable human development. СУРСН нацелена на строительство новой экономики, ориентированной на обеспечение ускоренного среднегодового роста (7%) в интересах наименее обеспеченных слоев населения и устойчивого развития человеческого потенциала.
The plan includes activities to promote ethnocultural development, health care and the integration of Roma into Russian society, including by encouraging their legal awareness, legalization of their status and employment. План включает в себя мероприятия в сфере этнокультурного развития, здравоохранения, интеграции российских цыган в общественную жизнь страны, включая содействие их правовой информированности, легализации и трудоустройству.
Brunei Darussalam appreciated the measures to promote and protect women's and children's rights and combat gender discrimination, and the commitment to improving health services. Бруней Даруссалам положительно оценил меры по поощрению и защите прав женщин и детей и по борьбе с гендерной дискриминацией, равно как и приверженность делу развития здравоохранения.
113.160 Continue efforts to promote economic growth through its national development plans and ensure greater work opportunities for its youth and women (Viet Nam); 113.160 продолжать усилия по стимулированию экономического роста за счет осуществления своих планов национального развития и обеспечить расширение возможностей трудоустройства для своей молодежи и женщин (Вьетнам);
The organization has supported the Millennium Development Goals through its efforts to promote good governance and democracy within the communities where it has worked, to foster local leadership and advance the rule of law. Организация поддерживает Цели развития тысячелетия, прилагая усилия к тому, чтобы развивать надлежащее управление и демократию внутри общин, с которыми она работает, способствовать формированию местных лидеров и улучшать положение в области верховенства права.
The Center has also worked on the production of cultural materials that support the development of a culture of peace and that promote social peace and human security. Центр также подготовил материалы в области культуры в поддержку развития атмосферы согласия, социального мира и безопасности человека.
Those multilateral instruments call upon States parties to seek to conclude bilateral and multilateral agreements or arrangements to enhance the effectiveness of extradition and mutual legal assistance mechanisms and to promote cooperation between law enforcement agencies. В этих многосторонних документах к государствам-участникам обращен призыв стремиться к заключению двусторонних и многосторонних соглашений и договоренностей в целях повышения эффективности механизмов выдачи и взаимной правовой помощи и развития сотрудничества между правоохранительными органами.
To do this, a systems approach was essential so that people could be empowered with the education, knowledge, skills and tools they needed to eradicate poverty, promote inclusion and strengthen participation and the well-being of all. Для выполнения этой задачи необходим общесистемный подход, чтобы расширить права и возможности людей в области получения образования, знаний, навыков и инструментария, необходимых им для искоренения нищеты, развития интеграции, расширения участия и повышения благосостояния для всех.
In order to revitalize and promote women's national sports, the Department of Youth and Sport has set up a Directorate of Women's Sport. В целях активизации и развития национального женского спорта в Департаменте по делам молодежи и спорта создано Управление женского спорта.
The Centre has an extensive network of partners throughout the world and seeks to promote discussion on economic, social, cultural, civil and political development in the North and in the South. Центр располагает весьма разветвленной сетью партнеров по всему миру и стремится содействовать обсуждению проблем экономического, социального, культурного, гражданского и политического развития в странах как Севера, так и Юга.
This has encouraged the organization's constituents to be proactive in addressing the issue of poverty and sustainable development as they steadfastly protect and promote civil and political rights. Поэтому члены организации стремятся принимать опережающие меры по решению проблем нищеты и обеспечению устойчивого развития, поскольку таким образом они содействуют постоянной защите и поощрению гражданских и политических прав человека.