Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Promote - Развития"

Примеры: Promote - Развития
Accordingly, and in order to pursue the goals of sustainable development, military expenditures must be limited and the resulting funds allocated to activities to promote economic growth and social welfare. В этом контексте, для того чтобы продолжать осуществлять цели устойчивого развития, необходимо ограничить военные расходы и направлять высвободившиеся средства на деятельность, способствующую экономическому росту и благосостоянию общества.
Some governments are committed to, and prepared to take responsibility for, improving the capacity of their public administration and civil service and developing policies to promote good governance and participatory development, but lack sufficient means to achieve this by themselves. Некоторые правительства привержены и готовы взять на себя ответственность за улучшение возможностей своего государственного управления и гражданской службы и разработку политики развития по содействию должному управлению и развитию на широкой основе, но не имеют достаточных средств для достижения этого самостоятельно.
For this reason, Governments must promote policies that improve personnel selection, strengthen training as a priority investment, establish development opportunities within the public sector, grant incentives for efficient and responsible performance and guarantee retirement with dignity. Поэтому правительства должны способствовать политике, которая улучшает отбор персонала, укрепляет профессиональную подготовку как приоритетное капиталовложение, создает возможности для развития в рамках государственного сектора и обеспечивает стимулы для эффективного и ответственного выполнения обязанностей и гарантирует уход на пенсию в условиях соблюдения достоинства.
At the international level, mechanisms to promote the advancement of women as an integral part of mainstream political, development or human rights initiatives encounter similar problems emanating from a lack of commitment at the highest levels. На международном уровне механизмы по содействию улучшению положения женщин в качестве неотъемлемой части основных политических инициатив и инициатив в области развития или защиты прав человека страдают от аналогичных проблем в результате отсутствия приверженности на наивысших уровнях.
Structural adjustment and other economic reform measures should be designed and implemented so as to promote the full participation of women in the development process, while avoiding the negative economic and social effects. Меры в области структурной перестройки и другие экономические реформы должны разрабатываться и осуществляться таким образом, чтобы содействовать всестороннему участию женщин в процессе развития, не допуская при этом негативных экономических и социальных последствий.
To promote an exchange of views on this occasion the secretariat will issue prior to the session an overview of the main development issues and policies contained in the Survey. Чтобы оживить обмен мнениями по этому вопросу, секретариат до открытия сессии выпустит документ, содержащий резюме основных вопросов и направлений политики в области развития, которые рассматриваются в Обзоре.
The meeting also focused on how the two agencies could further promote concerted action and project development in those countries being assisted by the World Bank, and where malaria is a serious problem and an impediment to social and economic development. Участники совещания также сосредоточили свое внимание на вопросе о том, каким образом оба учреждения могли бы эффективнее поддерживать сотрудничество и разработку совместных проектов в странах, которые получают помощь со стороны Всемирного банка и в которых малярия представляет серьезную проблему и препятствие для социально-экономического развития.
On 3 July 1995, IFAD and ISESCO signed a cooperation agreement in order to help promote agricultural and rural development objectives in member countries of both organizations. 3 июля 1995 года ИФАД и ИСЕСКО подписали соглашение о сотрудничестве, призванное содействовать достижению целей в области развития сельского хозяйства и сельских районов в странах - членах обеих организаций.
The Treaty of Tlatelolco is therefore an important example of the contribution regions must make to measures to promote confidence, peace and the development of humankind as a whole. Таким образом, Договор Тлателолко является важным примером того, что регионы должны содействовать принятию мер по укреплению доверия, мира и развития всего человечества.
Its purpose is to monitor and support the process of mediation and reconciliation among involved parties, undertake rehabilitation and sustainable development projects, initiate reforms in land tenure and physical and economic security, and promote income-generating activities. Ее цель состоит в наблюдении и оказании поддержки процессу посредничества и примирения всех участвующих сторон, в осуществлении проектов реабилитации и устойчивого развития, проведении реформ в области землевладения и обеспечении экономической безопасности, а также в организации занятости, приносящей доход.
We believe that it makes sense to entrust ECE with the preparation in 1996 of a report on the coordination of the activities undertaken in the Mediterranean region by United Nations bodies concerned with social and economic matters in order to promote the concept of sustainable development. Нам представляется обоснованным поручить Экономической комиссии для Европы (ЭКЕ) подготовку в 1996 году доклада о координации деятельности социально-экономических органов ООН в районе Средиземноморья в целях продвижения концепции устойчивого развития.
Eighth, support should be provided for building government institutions that work towards establishing peace in countries afflicted by conflicts, so that such States can promote peace, achieve stability and social security and channel their national resources for development purposes. В-восьмых, следует поддерживать создание государственных институтов, которые добиваются установления мира в затронутых конфликтами странах, с тем чтобы такие государства могли укреплять мир, добиваться стабильности и социальной защищенности и направлять свои национальные ресурсы на цели развития.
The Presidents once more stressed the importance of cooperation between the Baltic and Nordic States as part of the European integration process to promote stability, security, democracy and development in the region. Президенты вновь подчеркнули важное значение сотрудничества между государствами Балтии и странами Северной Европы как одного из элементов процесса европейской интеграции, направленного на укрепление стабильности, безопасности, демократии и развития в регионе.
He also raised the point that, in the absence of financial assistance to promote environmental policies, exports from developing countries should not be subject to environmental standards as they constituted barriers to trade. Выступающий также затронул вопрос о том, что в условиях отсутствия финансовой помощи на цели содействия осуществлению экологической политики, в отношении экспортной продукции из развивающихся стран не следует применять экологические стандарты, поскольку они представляют собой барьеры на пути развития торговли.
The Group of Experts concluded inter alia that the role of public administration in development is multiform, as it helps sustain economic growth, promote social development and put infrastructure in place. Группа экспертов пришла, в частности, к выводу, что государственное управление играет многогранную роль в развитии, поскольку оно способствует обеспечению экономического роста, социального развития и созданию необходимой инфраструктуры.
Governments and non-governmental organizations should encourage and support manual, artisanal and any other activities that promote tourism, art and culture.] Правительства, неправительственные организации должны содействовать и оказывать помощь развитию кустарного и ремесленного производства и всех других видов деятельности, касающихся развития туризма, искусства и культуры.]
Additionally, recent work in Indonesia has assisted in the development of a national strategy to promote an entrepreneurial culture through a mass media campaign closely linked to a national distance training programme for small business managers. Кроме того, недавно проведенные в Индонезии мероприятия помогли подготовить национальную стратегию развития культуры предпринимательства посредством кампании в средствах массовой информации, тесно связанной с национальной программой заочного обучения управляющих мелкими предприятиями.
Other mechanisms, such as the Inter-American Investment Corporation and the Andean Development Corporation, have been established at the regional and subregional levels to promote the establishment of joint enterprises. В целях содействия учреждению совместных предприятий на региональном и субрегиональном уровнях созданы и другие механизмы, такие, как Межамериканская инвестиционная корпорация и Андская корпорация развития.
It would also be desirable to promote consensus on policy principles and guidelines regarding integration groupings, and to render more meaningful such concepts as "outward-orientation", "openness" and "development consciousness". Было бы также целесообразно стимулировать консенсус по связанным с политикой принципам и руководящим положениям в отношении интеграционных группировок и повысить значимость таких концепций, как "внешняя ориентация", "открытость" и "сознательное обеспечение развития".
Welcomes the efforts of the United Nations Development Programme to promote a more strategic orientation for technical cooperation among developing countries activities by focusing the present programme on high-impact activities; З. с удовлетворением отмечает усилия Программы развития Организации Объединенных Наций с целью содействовать усилению стратегической ориентации на мероприятия по техническому сотрудничеству между развивающимися странами путем сосредоточения внимания в рамках нынешней программы на высокоэффективных мероприятиях;
The underlying idea was to keep the reform of teacher training and retraining updated so as to enable teachers to use the subjects they taught to promote the development of students. Основной тезис концепции связан с обновлением содержания реформ подготовки и переподготовки педагогов, которое позволило бы педагогам использовать предмет преподавания как средство развития ученика.
The International Fund for Agricultural Development (IFAD) undertakes country strategy and country framework exercises in developing countries in order to promote rural poverty alleviation, enhanced nutritional status and food security. Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) осуществляет в развивающихся странах в рамках пострановых стратегий и постранового подхода мероприятия, содействующие смягчению проблем бедности в сельских районах и улучшению положения дел в области питания и продовольственной безопасности.
To enhance their national capacities and self-reliance, small island developing States, with the assistance and support of the international community, should actively promote human resources development programmes including education, training and skills development. Для того чтобы усилить свой национальный потенциал и самообеспеченность, малые островные развивающиеся государства, с помощью и поддержкой международного сообщества, должны активно содействовать программам развития людских ресурсов, включая образование, профессиональную подготовку и повышение квалификации.
The international community should continue to promote a supportive economic environment, particularly for developing countries and countries with economies in transition in their attempt to eradicate poverty and achieve sustained economic growth in the context of sustainable development. Международное сообщество должно продолжать содействовать созданию благоприятных экономических условий, в особенности для развивающихся стран и стран с переходной экономикой в их стремлении искоренить нищету и добиться поступательного экономического роста в контексте устойчивого развития.
Special attention was given to measures to be devised to achieve adjustment and growth with minimum social cost and to promote participation and dialogue between social groups, including employers' and workers' organizations. Особое внимание уделялось необходимости разработки мер по достижению целей структурной перестройки и экономического развития при минимальных социальных затратах и обеспечению более широкого участия в этом процессе общественных групп, в том числе организации работодателей и работников, а также развитию диалога между ними.