| The Mission provided advice and facilitated dialogue among political actors at various institutions to promote dialogue and a culture of democratic governance. | Миссия предоставляла консультации и способствовала налаживанию диалога между различными политическими организациями в целях развития сотрудничества и формирования культуры демократического управления. |
| The key principles were developed to raise awareness and provide practical guidance to key stakeholders to promote sustainable tourism planning. | Эти ключевые принципы были разработаны с целью повышения осведомленности и обеспечения практического руководства для основных заинтересованных сторон в плане развития устойчивого планирования в области туризма. |
| Given that only limited resources are available to sustain and promote human well-being, more efficient production and consumption patterns are essential. | Учитывая, что для поддержания и развития благосостояния человека имеются лишь ограниченные ресурсы, необходимо разработать эффективные структуры производства и потребления. |
| Finally, regarding performance appraisal, there must be an incentive system to promote interaction, collaboration and linked activities. | Наконец, что касается аттестации, то должна быть разработана система поощрений для развития взаимодействия, сотрудничества и совместной работы. |
| He would do his utmost to promote trade with a social dimension rooted in poverty alleviation and wealth creation. | Он сделает все возможное для развития торговли с учетом социальных аспектов, связанных со снижением уровня нищеты и созданием богатства. |
| Appropriate avenues and mechanisms already existed to promote that cooperation. | Для развития такого сотрудничества уже разработаны необходимые методы и механизмы. |
| It provides guidance for establishing a regular international monitoring and reporting framework to promote sustainable development and water resources management. | Он дает рекомендации о создании международного механизма регулярного контроля и отчетности в поддержку устойчивого развития и водопользования. |
| Protectionism was a source of concern but must be distinguished from legitimate policy measures to promote industrial development and employment. | Основное беспокойство вызывает протекционизм, но его следует отличать от законных мер стимулирования промышленного развития и занятости. |
| The battle against developmental shortcomings required a common, harmonized strategy, which would also serve to promote human rights. | Борьба с недостатками развития требует общей и единой стратегии, которая одновременно послужит делу поощрения прав человека. |
| UNIDO, with its mandate to promote inclusive and sustainable industrial development, supports several successful entrepreneurship development programmes. | ЮНИДО, имея мандат на содействие всеохватному и устойчивому промышленному развитию, оказывает поддержку нескольким успешным программам развития предпринимательской деятельности. |
| The introduction of new technologies and the streamlining of trade procedures will generally require and promote the development of human skills. | Внедрение новых технологий и оптимизация процедур торговли в целом требуют развития людских ресурсов и способствуют этому процессу. |
| SAICM presents an opportunity to promote the better integration of chemical safety into national development planning. | СПМРХВ дает возможность добиться более полной интеграции аспектов химической безопасности в национальный процесс планирования развития. |
| Increased development assistance for activities that promote social development. | расширение помощи в целях развития на те сферы деятельности, которые содействуют социальному развитию. |
| The Non-Self-Governing Territories are able to promote and advance their developmental aspirations in such forums. | На этих форумах несамоуправляющиеся территории имеют возможность содействовать реализации своих чаяний в области развития и продвигать свои интересы. |
| IFAD supports the efforts of affected peoples to rebuild normal lives by providing assistance to promote the transition to rehabilitation and development. | МФСР поддерживает усилия пострадавшего населения по возвращению к нормальной жизни, оказывая помощь в целях скорейшего перехода к этапу восстановления и развития. |
| The International Cervantes Festival, run by CONACULTA, aims to promote and disseminate culture and the arts. | Международный сервантесовский фестиваль, проводимый под эгидой Конакульта, преследует цель пропаганды и развития культуры и искусства. |
| United Nations agencies have also started to plan humanitarian and developmental programmes in Abyei to help promote peaceful coexistence. | Учреждения Организации Объединенных Наций также начали планировать осуществление в Абъее гуманитарных программ и программ развития, с тем чтобы содействовать мирному сосуществованию. |
| The Production and Consumption Branch works to promote more sustainable forms of industrial development. | Отделение по вопросам производства и потребления принимает усилия для обеспечения более устойчивых форм промышленного развития. |
| Saudi Arabia had sought to promote industrial and economic development through ambitious development programmes and the adoption of global targets. | Саудовская Аравия стремится содействовать промышленному и экономическому развитию путем осуществления далеко идущих программ в области развития и принятия глобальной системы плановых показателей. |
| Likewise, it seeks to increase the competitiveness of enterprises and promote better integration into the market and the development process. | Кроме того, осуществляется деятельность по повышению конкурентоспособности предприятий, их более эффективной интеграции на рынках труда и участия в процессах развития. |
| Guatemala affirms the need to promote cooperation, develop mechanisms for dialogue and strengthen the participation of civil society, inter alia through non-governmental organizations. | Гватемала подтверждает необходимость развития сотрудничества, механизмов для проведения диалога и расширения участия гражданского общества, в том числе неправительственных организаций. |
| Ms. Blackman (Barbados) said that the programmes to promote entrepreneurship were not gender-specific. | Г-жа Блэкман (Барбадос) говорит, что программы развития предпринимательства в стране не разграничивают их участников по признаку пола. |
| The Constitution guarantees the rights of cultural groups to form organizations in order to preserve and promote their cultures. | Конституция гарантирует право культурным группам создавать организации в целях сохранения и развития своих культур. |
| Habitat Programme Managers posted in 45 countries will promote the mainstreaming of urban issues in United Nations development assistance frameworks and poverty reduction strategy programmes. | Руководители программ по Хабитат, размещенные в 45 странах, будут способствовать повышению приоритетности вопросов, касающихся городов, в рамочных структурах Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и программах по осуществлению стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| That would help to promote public awareness of industry as a driving force for sustainable poverty alleviation and economic development. | Это будет способ-ствовать росту информированности стран о том, что промышленность является движущей силой в борьбе с нищетой, а также в области устойчивого экономиче-ского развития. |