Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Promote - Развития"

Примеры: Promote - Развития
On the margins of the training, UNOWA organized, together with UN-Women and the United Nations Development Programme (UNDP), a high-level national conference of women to promote the full involvement of women in mediation and negotiation processes. В контексте этой подготовки ЮНОВА организовало совместно со структурой «ООН-женщины» и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) национальную конференцию женщин высокого уровня в целях поощрения их полномасштабного вовлечения в процессы посредничества и переговоров.
These sanctions limit the Sudan's access to development aid and international funds to promote local Sudanese industry and enable it to export to the global market. Санкции ограничивают доступ Судана к помощи в целях развития и международному финансированию, которые призваны содействовать развитию местной суданской промышленности и обеспечивать выход ее продукции на мировой экспортный рынок.
In his presentation, the speaker emphasized that in a highly unpredictable world where it is very difficult to foresee future challenges, there is a need to envisage innovation and development strategies that promote learning capabilities. В своем выступлении докладчик подчеркнул, что в весьма непредсказуемом мире, где очень трудно предвидеть грядущие проблемы, должны быть предусмотрены стратегии инноваций и развития, расширяющие возможности обучения.
National experiences and the degree of success in using science, technology and innovation as tools to effectively promote human resources development have varied, depending on countries' specific circumstances, level of development and policy choices. Национальный опыт и степень успеха в использовании науки, техники и инноваций в качестве инструментов для эффективного содействия развитию людских ресурсов в различных странах различны и зависят от конкретных обстоятельств стран, уровня их развития и выбора политики.
The following promising initiatives promote the active engagement of Governments and the private sector and must be prioritized for full achievement of the Millennium Development Goals: Следующие многообещающие инициативы содействуют активному участию правительств и государственного сектора, и им необходимо уделять первостепенное внимание для достижения в полном объеме Целей в области развития тысячелетия:
One is the need to promote and ensure greater policy space and autonomy for developing countries to define and implement their development policies and to share their results and experiences. Одним из них является необходимость поощрения и обеспечения предоставления развивающимся странам большего пространства для политического маневра и самостоятельного определения и реализации своей политики в области развития и обмена информацией о достигнутых результатах и своим опытом.
The submission by Georgia provided information on its initiatives to promote cultural diversity, including the Modern Fine Arts Development Programme, which has been operating for several years under the auspices of the Ministry of Culture and Monument Protection. В своем сообщении Грузия предоставила информацию об инициативах по поощрению культурного разнообразия, включая программу развития современных изящных искусств, которая действует уже несколько лет под эгидой министерства культуры и охраны памятников.
As a principal objective, tourism will be a vehicle of choice for the country's sustainable development and human welfare and will promote opportunities for direct local participation. В качестве главной задачи предусмотрено использование туризма как предпочтительного механизма устойчивого развития страны и повышения благосостояния человека, а также как способа создания возможностей для непосредственного участия местного населения.
The United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) therefore supports joint efforts to promote justice, security and the rule of law as an important aspect of the global development agenda. В этой связи Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНП ООН) оказывает поддержку совместным усилиям по содействию правосудию, а также обеспечению безопасности и верховенства права, являющихся важным аспектом глобальной повестки дня в области развития.
He noted the challenges faced by African countries and stressed the need for awareness-raising, the establishment of monitoring and control stations in coastal waters, and the need to promote national capacity and institutional capacity-building. Он отметил вызовы, с которыми сталкиваются Африканские страны, и подчеркнул потребности в повышении осведомленности, создании станций мониторинга и надзора в прибрежных водах и поощрении наращивания национальных потенциалов и развития соответствующих организаций.
Policies that promote technological learning and innovation are among the most powerful levers that can be used to stimulate structural change, improve the competitiveness of firms and create growth and jobs. Политика развития технологических знаний и инноваций - один из наиболее мощных рычагов, которые могут использоваться для стимулирования структурных сдвигов, повышения конкурентоспособности фирм и создания рабочих мест и условий роста.
Finally, he stressed the need to promote North-South, South-South and triangular cooperation and to further explore ways to enhance synergies between Member States. Наконец, г-н Кутеса подчеркивает необходимость развития сотрудничества по линии Север - Юг, Юг - Юг, а также трехстороннего сотрудничества и дальнейшего изучения путей по укреплению взаимодействия между государствами-членами.
The ultimate objective of the multi-year expert meeting is to help identify policies and strategies that promote efficient and sustainable freight transport systems in line with the efforts to achieve sustainable development. Конечная цель рассчитанного на несколько лет совещания экспертов заключается в том, чтобы содействовать поиску политических мер и стратегий, способствующих повышению эффективности и устойчивости работы систем грузовых перевозок в рамках усилий по обеспечению устойчивого развития.
The Conference on Sustainable Development, in focusing on development that is people-centred and inclusive, presented a critical opportunity to strengthen the social pillar and promote complementarities with environmental and economic development. Конференция по устойчивому развитию, посвященная вопросам обеспечения всеохватного развития в интересах всех людей, предоставила исключительно важную возможность для укрепления социального компонента и содействия его взаимодополняемости с экологическим и экономическим компонентами процесса развития.
Mauritius also described a variety of programmes and development plans designed to promote sustainable development, including a corporate social responsibility tax with proceeds dedicated to development projects. Маврикий также сообщил о различных программах и планах развития, разрабатываемых для содействия устойчивому развитию, в том числе о введении налога, связанного с корпоративной социальной ответственностью, при направлении получаемых средств на осуществление проектов в области развития.
Ukraine's policies promote harmonious development, tolerance, and equal economic, social and political opportunities, regardless of gender, ethnicity, race, origin, social status, religious beliefs, language or place of residence. Политика Украины направлена на обеспечение гармоничного развития, толерантности и равных возможностей в экономической, социальной и политической областях независимо от пола, этнической принадлежности, расы, происхождения, социального положения, религиозных убеждений, языка или места проживания.
It is strongly recommended that countries and development partners continue to promote literacy and literate environments through multi-pronged approaches, with a focus on marginalized groups, in particular girls and women. Странам и партнерам по процессу развития настоятельно рекомендуется продолжать содействовать обеспечению грамотности и созданию благоприятных условий для борьбы с неграмотностью, применяя трехвекторные подходы с особым упором на потребности маргинализованных групп населения, в частности девочек и женщин.
Indeed, continuation of the structural reform of agricultural trade policy, particularly in developed countries, remains one of the most relevant means to connect poor farmers with markets, to attain food security and to promote global sustainable development. Действительно, продолжение структурной реформы сельскохозяйственной торговой политики, особенно в развитых странах, остается одним из наиболее важных средств обеспечения доступа малоимущих фермеров на рынки, достижения продовольственной безопасности и поощрения глобального устойчивого развития.
In a meeting with the mission, the President outlined a vision for his country focused on the need to change the image of Haiti in order to attract investment, create jobs and promote sustainable economic growth. На встрече с членами миссии президент представил концепцию развития страны, особо учитывающую необходимость улучшения имиджа Гаити в целях привлечения инвестиций, создания новых рабочих мест и содействия устойчивому экономическому росту.
The steps already taken by the new Government to attract foreign investment, combat corruption and smuggling and promote industrial projects aimed at creating jobs are indicators of a genuine desire to move forward with socio-economic development. Меры, уже принятые новым правительством по привлечению иностранных инвестиций, борьбе с коррупцией и контрабандой и поощрению проектов в промышленности, направленных на создание рабочих мест, являются показателями подлинных намерений в области стимулирования социально-экономического развития.
I also encourage the country's political actors to adopt a consensual legislative agenda that includes priority legislation and the revision of key codes to promote the rule of law and socio-economic development. Я также призываю политических деятелей страны выработать согласованный план работы в законодательной области, который включал бы в себя приоритетные законодательные акты и пересмотр важнейших кодексов в целях укрепления верховенства права и обеспечения социально-экономического развития.
These two arteries will ensure rapid revitalization of socio-economic development and promote livelihood activities, in addition to restoring full security and confidence on the part of the internally displaced persons who have now returned to their villages. Эти две транспортные артерии позволят обеспечить быстрое оживление социально-экономического развития и будут способствовать созданию источников средств к существованию, равно как и восстановление полной безопасности и доверия со стороны внутренне перемещенных лиц, вернувшихся в настоящее время в свои деревни.
The deliberations highlighted the existence of a growing convergence of views with respect to steps to be taken to promote dialogue and reconciliation, find a solution to the problem faced in the city of Kidal, organize credible elections and revamp development efforts. Проведенные обсуждения высветили растущее сближение позиций в отношении шагов, которые необходимо предпринять для поощрения диалога и примирения, отыскания решения проблеме, с которой пришлось столкнуться в городе Кидаль, организации внушающих доверие выборов и активизации усилий по обеспечению развития.
There will be a need for these countries to formulate their own approach to promote sustainable transport policies, programmes and investment strategies that balance economic, environmental and social objectives towards sustainable and inclusive development. Этим странам необходимо выработать свои подходы к поощрению политики, программ и инвестиционных стратегий, направленных на повышение устойчивости перевозок и, двигаясь в направлении устойчивого и инклюзивного развития, находить оптимальный баланс между экономическими, экологическими и социальными задачами.
The expert meeting explored the role of different partnership initiatives and cooperation mechanisms in supporting infrastructure development to promote economic integration among developing countries, and identified key factors behind successful experiences and critical constraints that many developing countries were still facing. Участники совещания экспертов изучили роль различных партнерских инициатив и механизмов сотрудничества в деле поддержки развития инфраструктуры в интересах поощрения экономической интеграции между развивающимися странами, назвав главные предпосылки успешных примеров и важнейшие препятствия, с которыми продолжают сталкиваться развивающиеся страны.