Furthermore, UNEP will promote multilateral and bilateral support addressing sound chemicals and waste management including through existing development planning processes. |
Кроме того, ЮНЕП будет поощрять многостороннюю и двустороннюю деятельность по поддержке рационального использования химических веществ и отходов, в том числе в процессе планирования развития. |
The research will focus on regional approaches to tackling the challenges in these areas so as to promote regional integration as a strategy for economic development. |
Такие исследования будут сосредоточены на региональных подходах к урегулированию вызовов в указанных областях с целью стимулирования региональной интеграции как стратегии экономического развития. |
Within the framework of NEPAD priorities, the subprogramme will promote the mainstreaming of technology and innovations into national and subregional development policies and strategies. |
Исходя из приоритетов НЕПАД подпрограмма будет содействовать интеграции технологий и инноваций в национальную и субрегиональную политику и стратегии развития. |
All the projects were formulated around the internationally agreed development goals and assisted countries in pursuing national policies which promote sustainable development. |
Все проекты разрабатывались с учетом согласованных на международном уровне целей в области развития и содействовали странам в проведении национальной политики, поощряющей устойчивое развитие. |
The United Kingdom is seeking to promote good practice by mainstreaming disability in international development programmes. |
Интегрируя вопросы инвалидности в международные программы в области развития, Соединенное Королевство стремится распространять передовые методы работы. |
It also noted European Union initiatives on families to address demographic change and promote family policy evaluation and the exchange of good practices. |
Представители Европейского союза также отметили, что его инициативы в интересах семей направлены на адаптацию к демографическим изменениям и поощрение развития политики и обмен передовым опытом. |
Financial resources must be mobilized promptly to promote both liquidity and development. |
Для обеспечения ликвидности и развития необходимо как можно скорее мобилизовать финансовые ресурсы. |
Open and inclusive regional economic integration would promote national development strategies, reduce external vulnerabilities, help seed global economic recovery and accelerate sustainable development. |
Открытая и всеобъемлющая региональная экономическая интеграция будет способствовать реализации национальных стратегий в области развития, уменьшению уязвимости к действию внешних факторов, стимулированию восстановления глобальной экономики и ускорению устойчивого развития. |
More must also be done to address unemployment, promote productive capacities and strengthen agricultural development. |
Необходимо также активизировать работу по решению проблем безработицы, развитию производственного потенциала и укреплению сельскохозяйственного развития. |
In order to promote holistic growth, people, particularly the most vulnerable, should be the protagonists of their own development. |
Для обеспечения комплексного роста хозяевами своего развития должны быть сами люди, особенно наиболее уязвимые группы населения. |
Efforts will also be made to open and promote channels for increased civil society participation in political and economic decision-making. |
Будут также прикладываться усилия для создания и развития способов обеспечения большего участия гражданского общества в принятии политических и экономических решений. |
She argued for a more progressive, redistributive fiscal policy both nationally and globally to promote an enabling environment for development. |
Она выступила за более прогрессивную перераспределительную налоговую политику как на национальном, так и на глобальном уровне, с тем чтобы создать благоприятную среду для развития. |
It noted initiatives taken to promote education and development, as well as measures to improve women's lives through public campaigns and improved legislation. |
Она отметила инициативы, предпринятые по поощрению образования и развития, а также меры по улучшению условий жизни женщин на основе кампаний общественной информации и совершенствования законодательства. |
It was necessary to include a strong development agenda at the national level and an international framework and cooperation that would promote development with adequate policy space. |
Их необходимо дополнить четкой повесткой дня в области развития на национальном уровне, а также международной базой и сотрудничеством, которые будут способствовать развитию с достаточным пространством для маневра в политике. |
To promote integration of the three dimensions of sustainable development, the forum could address, on an annual basis, a cross-sectoral theme. |
В целях содействия интеграции трех аспектов устойчивого развития форум мог бы на ежегодной основе рассматривать ту или иную межсекторальную тему. |
There was a need to combine effective law-enforcement measures with programmes to reduce drug abuse, promote development and create jobs. |
Необходимо сочетать действенные правоохранительные меры с программами сокращения уровня наркопотребления, стимулирования развития и создания рабочих мест. |
New psychoactive substances posed significant challenges, and Thailand continued to promote work on sustainable alternative development while enhancing cooperation on law enforcement. |
Серьезные проблемы возникают в связи с появлением новых психоактивных веществ, и Таиланд продолжает содействовать работе по обеспечению устойчивого альтернативного развития, одновременно укрепляя сотрудничество в области охраны правопорядка. |
Information activities should be used to promote peace, cooperation and solidarity between peoples, as well as sustainable development. |
Информационная деятельность должна использоваться для обеспечения мира, сотрудничества и солидарности между народами, а также в целях устойчивого развития. |
Morocco stood ready to work with all stakeholders to promote development and foster prosperity for all its citizens. |
Марокко готова работать со всеми заинтересованными сторонами в интересах развития и процветания всех ее граждан. |
The development agenda should promote coherence in policy-making and should provide the requisite means of implementation. |
Повестка дня в области развития должна способствовать обеспечению согласованности разрабатываемых стратегий и предусматривать необходимые средства для их реализации. |
Other novel approaches, including triangular cooperation, also needed to be considered in stakeholders' efforts to promote development. |
В усилиях заинтересованных сторон, направленных на продвижение развития, следует также учитывать другие новейшие концепции, включая трехстороннее сотрудничество. |
Technology transfer was also essential; science and technology were key drivers of agriculture, and therefore helped to promote food security and sustainable development. |
Большое значение имеет также передача технологий - наука и техника являются ключевыми факторами в развитии сельского хозяйства и, таким образом, способствуют обеспечению продовольственной безопасности и устойчивого развития. |
Further multilateral action was required to promote the wider application of ICTs for human and sustainable development. |
Дальнейшие многосторонние меры необходимы в целях содействия более широкому применению ИКТ для развития людских ресурсов и устойчивого развития. |
Mr. Morozov (Russian Federation) said that the use of natural resources to promote development must respect the environment and fight inequality. |
Г-н Морозов (Российская Федерация) говорит, что при использовании природных ресурсов для поощрения развития необходимо с уважением относиться к окружающей среде и вести борьбу с неравенством. |
Robust follow-up and accountability mechanisms should be established to promote the implementation of the sustainable development goals. |
Должны быть созданы надежные механизмы последующего контроля и отчетности с целью содействия осуществлению целей в области устойчивого развития. |