Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Promote - Развития"

Примеры: Promote - Развития
Furthermore, UNEP will promote multilateral and bilateral support addressing sound chemicals and waste management including through existing development planning processes. Кроме того, ЮНЕП будет поощрять многостороннюю и двустороннюю деятельность по поддержке рационального использования химических веществ и отходов, в том числе в процессе планирования развития.
The research will focus on regional approaches to tackling the challenges in these areas so as to promote regional integration as a strategy for economic development. Такие исследования будут сосредоточены на региональных подходах к урегулированию вызовов в указанных областях с целью стимулирования региональной интеграции как стратегии экономического развития.
Within the framework of NEPAD priorities, the subprogramme will promote the mainstreaming of technology and innovations into national and subregional development policies and strategies. Исходя из приоритетов НЕПАД подпрограмма будет содействовать интеграции технологий и инноваций в национальную и субрегиональную политику и стратегии развития.
All the projects were formulated around the internationally agreed development goals and assisted countries in pursuing national policies which promote sustainable development. Все проекты разрабатывались с учетом согласованных на международном уровне целей в области развития и содействовали странам в проведении национальной политики, поощряющей устойчивое развитие.
The United Kingdom is seeking to promote good practice by mainstreaming disability in international development programmes. Интегрируя вопросы инвалидности в международные программы в области развития, Соединенное Королевство стремится распространять передовые методы работы.
It also noted European Union initiatives on families to address demographic change and promote family policy evaluation and the exchange of good practices. Представители Европейского союза также отметили, что его инициативы в интересах семей направлены на адаптацию к демографическим изменениям и поощрение развития политики и обмен передовым опытом.
Financial resources must be mobilized promptly to promote both liquidity and development. Для обеспечения ликвидности и развития необходимо как можно скорее мобилизовать финансовые ресурсы.
Open and inclusive regional economic integration would promote national development strategies, reduce external vulnerabilities, help seed global economic recovery and accelerate sustainable development. Открытая и всеобъемлющая региональная экономическая интеграция будет способствовать реализации национальных стратегий в области развития, уменьшению уязвимости к действию внешних факторов, стимулированию восстановления глобальной экономики и ускорению устойчивого развития.
More must also be done to address unemployment, promote productive capacities and strengthen agricultural development. Необходимо также активизировать работу по решению проблем безработицы, развитию производственного потенциала и укреплению сельскохозяйственного развития.
In order to promote holistic growth, people, particularly the most vulnerable, should be the protagonists of their own development. Для обеспечения комплексного роста хозяевами своего развития должны быть сами люди, особенно наиболее уязвимые группы населения.
Efforts will also be made to open and promote channels for increased civil society participation in political and economic decision-making. Будут также прикладываться усилия для создания и развития способов обеспечения большего участия гражданского общества в принятии политических и экономических решений.
She argued for a more progressive, redistributive fiscal policy both nationally and globally to promote an enabling environment for development. Она выступила за более прогрессивную перераспределительную налоговую политику как на национальном, так и на глобальном уровне, с тем чтобы создать благоприятную среду для развития.
It noted initiatives taken to promote education and development, as well as measures to improve women's lives through public campaigns and improved legislation. Она отметила инициативы, предпринятые по поощрению образования и развития, а также меры по улучшению условий жизни женщин на основе кампаний общественной информации и совершенствования законодательства.
It was necessary to include a strong development agenda at the national level and an international framework and cooperation that would promote development with adequate policy space. Их необходимо дополнить четкой повесткой дня в области развития на национальном уровне, а также международной базой и сотрудничеством, которые будут способствовать развитию с достаточным пространством для маневра в политике.
To promote integration of the three dimensions of sustainable development, the forum could address, on an annual basis, a cross-sectoral theme. В целях содействия интеграции трех аспектов устойчивого развития форум мог бы на ежегодной основе рассматривать ту или иную межсекторальную тему.
There was a need to combine effective law-enforcement measures with programmes to reduce drug abuse, promote development and create jobs. Необходимо сочетать действенные правоохранительные меры с программами сокращения уровня наркопотребления, стимулирования развития и создания рабочих мест.
New psychoactive substances posed significant challenges, and Thailand continued to promote work on sustainable alternative development while enhancing cooperation on law enforcement. Серьезные проблемы возникают в связи с появлением новых психоактивных веществ, и Таиланд продолжает содействовать работе по обеспечению устойчивого альтернативного развития, одновременно укрепляя сотрудничество в области охраны правопорядка.
Information activities should be used to promote peace, cooperation and solidarity between peoples, as well as sustainable development. Информационная деятельность должна использоваться для обеспечения мира, сотрудничества и солидарности между народами, а также в целях устойчивого развития.
Morocco stood ready to work with all stakeholders to promote development and foster prosperity for all its citizens. Марокко готова работать со всеми заинтересованными сторонами в интересах развития и процветания всех ее граждан.
The development agenda should promote coherence in policy-making and should provide the requisite means of implementation. Повестка дня в области развития должна способствовать обеспечению согласованности разрабатываемых стратегий и предусматривать необходимые средства для их реализации.
Other novel approaches, including triangular cooperation, also needed to be considered in stakeholders' efforts to promote development. В усилиях заинтересованных сторон, направленных на продвижение развития, следует также учитывать другие новейшие концепции, включая трехстороннее сотрудничество.
Technology transfer was also essential; science and technology were key drivers of agriculture, and therefore helped to promote food security and sustainable development. Большое значение имеет также передача технологий - наука и техника являются ключевыми факторами в развитии сельского хозяйства и, таким образом, способствуют обеспечению продовольственной безопасности и устойчивого развития.
Further multilateral action was required to promote the wider application of ICTs for human and sustainable development. Дальнейшие многосторонние меры необходимы в целях содействия более широкому применению ИКТ для развития людских ресурсов и устойчивого развития.
Mr. Morozov (Russian Federation) said that the use of natural resources to promote development must respect the environment and fight inequality. Г-н Морозов (Российская Федерация) говорит, что при использовании природных ресурсов для поощрения развития необходимо с уважением относиться к окружающей среде и вести борьбу с неравенством.
Robust follow-up and accountability mechanisms should be established to promote the implementation of the sustainable development goals. Должны быть созданы надежные механизмы последующего контроля и отчетности с целью содействия осуществлению целей в области устойчивого развития.