Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Promote - Развития"

Примеры: Promote - Развития
Also, it is important to recognize the role that civil society organizations play in this respect and to take steps to promote partnerships which would foster participatory consultative processes at all levels. Важно также признать ту роль, которая принадлежит в этой области организациям гражданского общества, и предпринять шаги для развития партнерских связей, которые способствовали бы расширению комплексных консультативных процессов на всех уровнях.
Ghana welcomed the development by UNIDO of a comprehensive conceptual framework for the formulation of entrepreneurship policies to promote an enterprise culture and a stakeholder environment. Гана при-ветствует разработку в ЮНИДО широких концеп-туальных рамок формулирования политики в области предпринимательства в целях развития культуры предпринимательства и создание благоприятных усло-вий для предпринимателей.
In the area of training in business management, the Institute for Women's Issues, in collaboration with other institutions, is offering courses for enterprising women who have a project and want to carry out a plan to improve their businesses and promote an entrepreneurial spirit. В области обучения управлению предприятиями Институт по делам женщин в сотрудничестве с другими учреждениями организует курсы для женщин-предпринимателей, желающих при наличии проекта осуществить план совершенствования своих предприятий и развития духа предпринимательства.
UNDERSCORES the need to implement as a matter of urgency development plans in Africa in order to promote indigenous development; подчеркивает необходимость неотложного осуществления в Африке планов развития с целью оказания содействия улучшению положения коренного населения;
We are convinced that dialogue among cultures and civilizations should be continuous process and that, in the current international environment, it is not an option but an imperative as sound and productive tool to promote development to create a better life for all. Мы убеждены, что диалог между культурами и цивилизациями должен представлять собой непрерывный процесс и что в нынешних международных условиях это не альтернатива, а скорее императив и надежный конструктивный инструмент для поощрения развития с целью создания лучшей жизни для всех.
The increased requirements result from the implementation of quick-impact projects for capacity-building and the rehabilitation of infrastructure in order to support the newly elected Government and promote institutional development, good governance and access to basic services. Увеличение объема потребностей является результатом осуществления проектов с быстрой отдачей в области создания потенциала и восстановления объектов инфраструктуры с целью оказания поддержки новому избранному правительству и поощрения институционального развития, благого управления и расширения доступа к базовым услугам.
Yet benefits from cross-sectoral linkages for the protection of vulnerable ecosystems can at the same time promote the reduction of poverty advocated in the context of the Millennium Development Goals (MDGs). Но ведь выгоды от межсекторальной взаимоувязки мер по защите уязвимых экосистем могут одновременно содействовать реализации идеи снижения бедности, пропагандируемой в контексте цели развития, сформулированной в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
He welcomed the appointment of the UNIDO Goodwill Ambassadors, who would promote broader understanding of the role and capabilities of UNIDO and advise the Director-General on industrial development issues. Он приветствует назначение послов доброй воли ЮНИДО, которые будут способствовать улуч-шению понимания роли и возможностей ЮНИДО и консультировать Генерального директора по вопро-сам промышленного развития.
The GUAM group congratulated the Director-General on the launching of the UNIDO Goodwill Ambassadors Programme, which would serve to promote partnership between the Organization and Member States with the aim of better addressing their development priorities and needs. Группа стран ГУАМ поздравляет Генераль-ного директора с началом осуществления программы "Послы доброй воли ЮНИДО", которая послужит развитию партнерских отношений между Орга-низацией и государствами - членами в целях более эффективного содействия решению первоочередных задач и удовлетворению их потребностей в области развития.
In addition, migrants promote foreign investment in countries of origin, as investors themselves, and also by reducing reputational barriers to trade and tapping their business connections. Кроме того, мигранты содействуют поступлению иностранных инвестиций в страны происхождения, выступая в качестве инвесторов, а также устраняя репутационные барьеры на пути развития торговли и задействуя свои деловые связи.
Members of the five export control regimes should promote a widening of their membership and improve implementation in view of current security challenges, without impeding legitimate trade and economic development. Участники пяти режимов контроля над экспортом должны стремиться к расширению состава участников и повысить уровень их соблюдения ввиду нынешних вызовов безопасности, не создавая препятствия для законной торговли и экономического развития.
Fundamentally, a lasting settlement of any dispute requires an integrated approach that includes parallel efforts to achieve economic development, reduce poverty, enhance administrative capacity, advocate the culture of reconciliation and promote judicial justice. По сути прочное урегулирование любого спора требует такого комплексного подхода, который предполагает одновременные усилия по целому ряду направлений - достижению экономического развития, снижению уровней нищеты, наращиванию административных потенциалов, пропаганде культуры примирения и поощрению судебного правосудия.
The objective was to encourage the exchange of experiences among women entrepreneurs in the SME sector and to promote the awareness and understanding of the importance of encouraging women's entrepreneurship for economic development. Цель заключалась в стимулировании обмена опытом между женщинами-предпринимателями, действующими в сфере малых и средних предприятий, а также в повышении осведомленности и укреплении понимания важности стимулирования предпринимательской активности женщин в целях экономического развития.
The participants shared the view that UNCTAD XII would constitute an opportunity to promote a new agenda for development cooperation for developing countries in general and Africa in particular. Участники совещания высказали общее мнение о том, что ЮНКТАД XII создает возможность для содействия реализации новой программы сотрудничества в области развития для развивающихся стран в целом и африканских стран в частности.
We must remain vigilant to ensure that our economic policies and the work of UNCTAD promote inclusive growth that will help countries attain and sustain the internationally agreed development goals, including the MDGs. Мы должны внимательно следить за тем, чтобы наша экономическая политика и работа ЮНКТАД способствовали всеохватывающему росту, который поможет странам достичь международно согласованных целей развития, включая ЦРДТ, и сохранить эти достижения.
UNESCO, in partnership with the United Nations Development Fund for Women and UNAIDS, organized a seminar in Rabat to promote an understanding of the sociocultural dimensions of HIV/AIDS, with specific emphasis on the gender dimension. В партнерстве с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин и ЮНЭЙДС ЮНЕСКО организовала в Рабате, Марокко, семинар в целях содействия пониманию социально-культурных аспектов ВИЧ/СПИДа с уделением особого внимания гендерным аспектам.
To this end, government social action has been largely redirected towards policies that necessarily promote the social integration of population groups through an effective contribution to the development effort, including that of women struggling to overcome their economic dependence. В этой связи предпринимаемые меры в основном направлены на то, чтобы переориентировать социальную деятельность государства на создание тех механизмов, которые должны неизбежно способствовать социальной интеграции различных слоев населения путем оказания эффективного содействия усилиям в области развития, предпринимаемым в частности женщинами, борющимися за свою экономическую независимость.
Strengthened national capacity to nurture and promote national innovation systems to create an enabling environment for technology transfer in order for countries of the region to meet development challenges in the global economy. Укрепление национальных возможностей по стимулированию и продвижению национальных систем нововведений с целью создания среды, благоприятствующей передаче технологии, чтобы страны региона могли решать задачи развития в условиях глобальной экономики.
The objective of the Centre and the programme is to contribute to research, promote information and provide training on gender equality and gender perspectives, in particular in peacebuilding, post-conflict reconstruction and development. Задача данного центра и программы заключается в осуществлении исследовательской деятельности, распространении информации и знаний о гендерном равенстве и гендерной проблематике, в особенности в деле миростроительства, постконфликтного восстановления и развития.
Support measures to promote the achievement of a rate of population growth compatible with socio-economic development and employment opportunities available within the country. поддержка мер, направленных на достижение темпов роста численности населения, соответствующих темпам социально-экономического развития и возможностям в области занятости, имеющимся в стране;
Finally, with regard to article 3, he stressed that the Convention imposed an obligation to promote gender issues not only domestically but also in foreign policy and asked whether Luxembourg's development cooperation policy included a gender component. Наконец, что касается статьи З, он подчеркивает, что Конвенция предусматривает обязательство пропагандировать гендерную проблематику не только на национальном уровне, но и при проведении внешней политики, и спрашивает, содержит ли политика Люксембурга в области сотрудничества в целях развития гендерный компонент.
In my country's case, the mandates contained in the resolution have been incorporated into different policies, plans and programmes that promote peace, security and gender equity, particularly through our national development plan for 2006-2010. В случае моей страны предписания, содержащиеся в данной резолюции, были включены в различные стратегии, планы и программы, призванные содействовать укреплению мира, безопасности и равенства между мужчинами и женщинами, в особенности посредством осуществления нашего плана национального развития на 2006-2010 годы.
It also emphasized the need to promote clean development mechanism projects on energy efficiency and renewable energy that were a key to sustainable development but faced difficulties under the current mechanism. Она также подчеркнула необходимость содействия проектам механизма чистого развития в области энергоэффективности и возобновляемых источников энергии, которые являются ключом к устойчивому развитию, но сталкиваются с трудностями в рамках существующего механизма.
Despite the Government's praiseworthy efforts to promote health care and social security, many people in the districts of Gulu and Kitgum still did not fully enjoy those rights because of the military conflict there. Несмотря на достойные похвалы усилия правительства в области развития системы здравоохранения и социального обеспечения, многие люди в округах Гулу и Китгум еще не пользуются в полной мере этими правами ввиду продолжающегося военного конфликта.
As the fighting gave way to reconciliation initiatives and programmes designed to promote sustainable development, the foundations were being laid for new societies without the structural inequities that fostered war over two decades ago. По мере того, как боевые действия уступали место примиренческим инициативам и программам, призванным содействовать обеспечению устойчивого развития, закладывались основы для создания новых обществ, свободных от структурного неравенства, которое привело к войне свыше двух десятилетий тому назад.