Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Promote - Развития"

Примеры: Promote - Развития
An Integrated Child Health and Development Programme is implemented in MCHCs of DH to promote the holistic (physical, cognitive, emotional and social) health and well-being of children from birth to five years. Комплексная программа охраны здоровья и развития ребенка выполняется в ЦОМД ДЗ для содействия целостному (физическому, умственному, психическому и социальному) развитию и благополучию детей с момента рождения до пяти лет.
As the representative of the United Nations specialized agency mandated to promote sustainable industrial development and international industrial cooperation, he wished to stress the essential role of the productive sectors in achieving legitimate development goals. В качестве представителя специализированного учреждения Организации Объединенных Наций с мандатом содействия устойчивому промышленному развитию и международному промышленному сотрудничеству, оратор хотел бы подчеркнуть важную роль производственных секторов в достижении легитимных целей в области развития.
In order to promote improved cooperation and coordination, the Commission recommended that the General Assembly establish an open-ended Informal Consultative Process, with the sole function of facilitating the effective and constructive consideration of matters within the Assembly's existing mandate on the basis of decision 7/1. Для поощрения развития сотрудничества и координации Комиссия рекомендовала учредить неофициальный консультативный механизм открытого состава с единственной функцией содействия эффективному и конструктивному рассмотрению вопросов в рамках существующего мандата Ассамблеи на основе решения 7/1.
Even so, ODA is under increasing pressure, which means that financial resources from a range of other sources must also be mobilized to achieve sustained, inclusive and equitable economic growth, promote sustainable development and, above all, eradicate poverty. Однако даже при этом ощущается все больший дефицит ОПР, что говорит о необходимости мобилизации финансовых ресурсов из ряда других источников для достижения устойчивого, всестороннего и справедливого экономического роста, продвижения устойчивого развития и, прежде всего, искоренения нищеты.
The commitments of the Group of 20 (G-20) and other international partners to maintaining a focus on development outcomes, refraining from protectionism and taking steps to promote and facilitate trade and investment are all key to recovery and to building resilience to future shocks. Обязательства Группы двадцати (Г20) и других международных партнеров относительно сохранения акцента на результатах развития, отказа от протекционизма и принятия мер к поощрению и развитию торговли и инвестирования имеют важнейшее значение для экономического подъема и укрепления устойчивости к будущим потрясениям.
This year, Japan has contributed $400,000 to strengthen UNMAS. Moreover, in order to promote partnership and the sharing of knowledge among NGOs, the development of an information management system should be encouraged. В текущем году на укрепление СООНР Япония выделила 400000 долл. США. Кроме того, в порядке развития партнерства и обмена знаниями между НПО следует поощрять развитие системы информационного обеспечения.
In Africa, UNEP is working with the Kenya Organization for Environmental Education to promote schools-based environmental processes and the involvement of schools in major events of the United Nations such as World Environment Day. В Африке ЮНЕП работает вместе с Кенийской организацией экологического воспитания с целью развития экологических процессов в школах и привлечения школ к проведению основных мероприятий Организации Объединенных Наций, таких как Всемирный день окружающей среды.
UNDP did not adequately build on its extensive presence in the areas of poverty and the Millennium Development Goals, democratic governance, environment and energy, and crisis prevention and recovery to promote gender equality and empowerment of women. ПРООН недостаточно использовала свое широкое участие в таких областях, как сокращение масштабов нищеты и Цели развития тысячелетия, демократическое правление, окружающая среда, энергетика, предотвращение кризисов и восстановление, для содействия гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин.
It may also wish to discuss the need for specific measures to facilitate South - South FDI in productive capacities and explore how policies at the national and international levels could help promote its development benefits. Она, возможно, сочтет также целесообразным обсудить необходимость принятия конкретных мер для облегчения ПИИ Юг-Юг, направляемых на развитие производственного потенциала, и изучить, каким образом политика на национальном и международном уровнях могла бы содействовать получению от этого выгод для развития.
Such a project would promote tolerance, respect and a pluralistic attitude, and should be open to innovation, culture and creative activity. Выполнение этой задачи будет способствовать терпимости, почтительности и плюрализму, и в этой работе мы должны быть открыты для всего нового, для культурного обогащения и развития творческой мысли.
A sound policy framework should approach reform holistically: regional players should tackle the development challenge as a positive-sum game, building on achievements to promote a dialogue to defuse regional tensions. К проведению реформ необходимо подходить комплексно: региональные участники должны рассматривать процесс развития как игру с общим положительным итогом и использовать достигнутые успехи для налаживания диалога в целях ослабления региональной напряженности.
In implementing the Millennium Development Goals, States should ensure the absolute prohibition of racial discrimination and, where appropriate, should promote multicultural policies, affirmative action and special measures necessary for poverty reduction among indigenous communities. При реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, государствам следует обеспечить введение полного запрета на проявления расовой дискриминации и там, где это необходимо, содействовать осуществлению многокультурной стратегии, позитивных действий и специальных мер, необходимых для искоренения нищеты среди общин коренных народов.
Concerted international interventions are needed to ensure the availability of adequate infrastructure for science and technology for development and to promote research and development in currently underfunded areas such as agriculture, health and environmental management. Для того чтобы создать надлежащую научно-техническую инфраструктуру в целях развития и оказывать содействие исследованиям и развитию в таких областях, как сельское хозяйство, здравоохранение и рациональное природопользование, которые в настоящее время испытывают недостаток ресурсов, нужны согласованные международные действия.
In preparing this management process, special attention has been devoted to the need to promote an integrated approach to development cooperation, ensuring that the policy directives formulated at the 2004 triennial comprehensive policy review are appropriately implemented on a system-wide basis. В ходе подготовки данного управленческого процесса особое внимание уделялось необходимости поощрения комплексного подхода к сотрудничеству в целях развития при обеспечении того, чтобы стратегические директивы, сформулированные в трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики 2004 года, должным образом выполнялись на общесистемной основе.
The UN-Habitat Water and Sanitation Trust Fund was launched in 2004, to promote Millennium Development Goal 7, target 10, on water and sanitation. В 2004 году был учрежден Целевой фонд для водоснабжения и санитарии ООН-Хабитат, призванный содействовать достижению целевого показателя 10 по водоснабжению и санитарии в рамках седьмой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия.
The Council should stimulate substantive exchanges among its functional commissions to promote the social integration component of social development and help "mainstream the concept of social integration". Совету следует поощрять проведение его функциональными комиссиями обменов мнениями по вопросам существа в целях пропаганды социальной интеграции как компонента социального развития и содействия «обеспечению всестороннего учета концепции социальной интеграции».
3.10 Facilitate international financial assistance, promote partnership with civil society and support NGOs, grass-roots organizations and local initiatives contributing to development and humanitarian efforts; 3.10 содействовать оказанию международной финансовой помощи, поощрять партнерские связи с участием гражданского общества и поддерживать НПО, низовые организации и местные инициативы, способствующие осуществлению усилий в области развития и гуманитарной помощи;
The Partnership aims to mobilize the resources needed to achieve the Millennium Development Goals and to promote activities at the global, regional, national and local levels. Партнерство нацелено на мобилизацию потенциала и ресурсов для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и содействия мероприятиям на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях.
The purpose of this event is to promote science and technology among young people and children at all educational levels, parents, teachers, researchers, academics and entrepreneurs and to project them as the basic pillar of our country's economic, cultural and social development. Ее цель - популяризация науки и техники среди молодежи, подростков, школьников всех уровней обучения, родителей, учителей, исследователей, ученых и предпринимателей, а также содействие осознанию того, что наука и техника служат опорой экономического, культурного и социального развития страны.
Increased and sustained international assistance will be absolutely vital to help address the critical humanitarian situation, particularly to adequately resource the 2006 return and resettlement programmes, and also to support the Government's efforts to promote recovery, reconstruction and development. Для урегулирования серьезной гуманитарной ситуации, в частности для обеспечения надлежащими ресурсами программ возвращения и расселения беженцев в 2006 году, а также поддержки усилий правительства в области возрождения, реконструкции и развития, исключительно важное значение будет иметь более широкая и эффективная международная помощь.
One goal of this capacity building - and of peacebuilding generally - should be to promote the establishment of self-supporting national authorities and thus the evolution of international assistance from peace support to longer-term development. Одной из целей такого укрепления потенциала и миростроительства в целом должно быть содействие формированию самодостаточных органов государственной власти и, следовательно, переход от оказания международной помощи в поддержку мира к помощи в обеспечении более долгосрочного развития.
The Organization's technical services will also seek to promote the productive use of renewable energy sources and clean energy, especially in rural areas, in order to contribute to sustainable development objectives, including poverty alleviation. Технические услуги Организации также будут ориентированы на содействие продук-тивному использованию, особенно в сельских районах, возобновляемых и чистых источников энергии в интересах содействия достижению целей устойчивого развития, включая борьбу с нищетой.
Several of them have devised planning frameworks designed to promote desertification control by placing it in the broader context of sustainable development and linking it to issues of decentralization, democratic governance, food security and poverty alleviation. Некоторые из них разработали основы планирования, призванные содействовать борьбе с опустыниванием благодаря ее учету в более широком контексте устойчивого развития и привязке к задачам, связанным с децентрализацией, демократическим управлением, продовольственной безопасностью и борьбой с бедностью.
They highlight the linkage between the NAPs and the environmental action plans which seek to promote efforts to combat desertification by inserting them into the broader context of sustainable development and linking them with the issues of decentralization, equitable access to natural resources and poverty alleviation. В них обращается внимание на взаимоувязку НПД и планов природоохранных действий, которые должны содействовать борьбе с опустыниванием благодаря ее учету в более широком контексте устойчивого развития и привязке к задачам, связанным с децентрализацией, обеспечением справедливого доступа к природным ресурсам и борьбой с бедностью.
I wish to reiterate that the Russian Federation will continue to work consistently to promote the development of dialogue between civilizations and the strengthening of values of mutual respect and tolerance. Хотел бы еще раз подчеркнуть, что Россия будет и далее проводить последовательную работу в интересах развития межцивилизационного диалога, укрепления ценностей взаимного уважения и терпимости.