Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Promote - Развития"

Примеры: Promote - Развития
The Year also provided a platform for promoting ongoing water-related initiatives and coordinated the efforts of United Nations agencies to promote integrated water-resource management. Год обеспечил основу для развития текущих инициатив, связанных с водными ресурсами, и для координации усилий учреждений Организации Объединенных Наций по пропаганде комплексного управления водными ресурсами.
DESIRING to promote regional economic cooperation through the development of transport infrastructure and services markets; ЖЕЛАЯ стимулировать региональное экономическое сотрудничество посредством развития транспортной инфраструктуры и рынка транспортных услуг;
The Mixed Commission is mandated to make recommendations on additional confidence-building measures between the two countries, to include joint projects and ventures to be financed by development partners and to promote cross-border cooperation. Мандат Смешанной комиссии предусматривает предоставление рекомендаций о дополнительных мерах по укреплению доверия между двумя странами, осуществление совместных проектов и мероприятий, финансируемых партнерами по процессу развития, и поощрение трансграничного сотрудничества.
Governments are also urged to undertake appropriate measures to promote partnership among Governments, business and major groups to support the achievement of sustainable development. К правительствам также обращается настоятельный призыв принять соответствующие меры по налаживанию партнерских связей между правительствами, предпринимательскими кругами и основными группами населения для поддержки дела обеспечения устойчивого развития.
Its primary goal is to develop the capacity in the region to address effectively the policy challenges and the necessary institutional reform and governance and promote effective partnerships for sustainable development. Ее первоочередная цель заключается в развитии в регионе потенциала для эффективного решения политических задач и проведения необходимой институциональной реформы, обеспечения управления и содействия налаживанию эффективных партнерских отношений в интересах устойчивого развития.
We urge United Nations entities system-wide, Bretton Woods institutions, civil society and organizations to build on that Government's bilateral and multilateral efforts to promote sustainable development. Мы настоятельно призываем органы и учреждения всей системы Организации Объединенных Наций, бреттон-вудские учреждения, гражданскую общественность и ее организации развивать двусторонние и многосторонние отношения с этим правительством в его усилиях по поощрению устойчивого развития.
The GRSP was established by the World Bank to create a partnership between business, government, and civil society to promote road safety. ГПСБДД была учреждена Всемирным банком для развития партнерских отношений между деловыми кругами, правительствами и гражданским обществом в целях повышения безопасности дорожного движения.
UNCTAD has also assisted the African Energy Commission, a new body of the African Union set up to promote African energy sector development and integration. ЮНКТАД оказывал также содействие Африканской комиссии по энергетике, которая является новым органом Африканского союза, учрежденным для поощрения развития и интеграции африканского энергетического сектора.
However, this is also used as a means to promote development of domestic industry or technology and to support the competitiveness of small and medium-sized enterprises. В то же время государственные закупки могут являться инструментом стимулирования развития отечественной промышленности или технологии и поддержки конкурентоспособности малых и средних предприятий.
Develop a policy and legislative framework to support and promote the sound use of wood as an integral part of the sustainable development of the forestry sector. Разработать политику и законодательную основу в целях поддержки и стимулирования рационального использования древесины как неотъемлемого элемента устойчивого развития сектора лесного хозяйства.
The Russian Federation is a member of the International Competition Network, which aims to promote more efficient and effective antitrust enforcement worldwide by enhancing convergence and cooperation. Российская Федерация является членом Международной сети по вопросам конкуренции, цель которой - поощрение применения более эффективного и действенного антитрестовского законодательства во всем мире путем расширения его охвата и развития сотрудничества.
International funding agencies and NGOs should give high priority in their development policies to providing funding and technical assistance to promote and strengthen self-help organizations of persons with disabilities. Международным финансовым учреждениям и НПО следует в своих стратегиях развития уделять первоочередное внимание выделению средств и оказанию технической помощи в целях содействия работе и укрепления организаций самопомощи людей с инвалидностью.
In this respect, UNCTAD should continue its work to promote the elaboration of national and regional e-commerce strategies for development, including by organizing regional events. В этой связи ЮНКТАД необходимо продолжить свою работу, направленную на поощрение разработки национальных и региональных стратегий в области электронной торговли в интересах развития, в том числе путем организации мероприятий на региональном уровне.
They also undermine national reconstruction efforts in many countries, promote every sort of trafficking and sap energy from legitimate economic and social development. Они также подрывают усилия в области национального восстановления во многих странах, содействуя различным видам незаконного оборота, и отвлекают энергию от законных целей социально-экономического развития.
Five of the Messengers were featured in public service announcements to promote the Millennium Development Goals. Пять посланников мира приняли участие в рекламно-информационных программах, посвященных целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия.
This will lay a foundation to strengthen democratic culture in harmony with the increasing call to promote dialogue of cultures and opportunities for coexistence among nations. Тем самым закладывается прочная основа для формирования культуры демократии в ответ на все громче звучащие в мире призывы о необходимости развития диалога культур и создания возможностей для сосуществования народов.
The Ministry has created a number of community level initiatives help promote the principle of gender equality through sensitisation in gender and development issues. В рамках министерства был учрежден ряд инициатив на уровне общин, призванных содействовать укреплению принципа гендерного равенства посредством просветительской работы по гендерным вопросам и вопросам развития.
In a different vein, the Asia Pacific Economic Cooperation (APEC) has begun to promote women's equal access to development opportunities. С другой стороны, Форум Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС) начал принимать меры для расширения равного доступа женщин к возможностям в области развития.
Japan will continue to promote the United Nations Decade of Education for Sustainable Development and would like to propose a draft resolution on this item. Япония будет и впредь пропагандировать Десятилетие образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций и способствовать его проведению и хотела бы предложить проект резолюции на эту тему.
The goal is to ensure that "Government has sustained capacity to mainstream gender in poverty alleviation and governance and thereby promote equitable participation and empowerment of women in development". Цель ее заключается в обеспечении того, чтобы "правительство постоянно имело возможность включать гендерный аспект в мероприятия по сокращению масштабов бедности и таким образом способствовать равноправному участию женщин и расширению их возможностей в процессе развития страны".
States were further urged to promote gender equality and equal access to basic social services and to mainstream a gender perspective in all development policies and programmes. Ассамблея настоятельно призвала все государства содействовать гендерному равенству и равному доступу к основным социальным услугам, а также учитывать гендерные аспекты во всех стратегиях и программах в области развития.
Negotiations on trade and development should take account of the need to promote equity, social welfare and human development. В ходе переговоров по вопросам торговли и развития следует учитывать необходимость содействия обеспечению равенства, общественного благосостояния и развития людских ресурсов.
The United Nations Development Programme also provided support for the capacity-building efforts of the Serbian Ministry of Education to promote institutional outreach and change management. Программа развития Организации Объединенных Наций поддержала также усилия министерства образования Сербии по укреплению потенциала в области расширения институционального охвата и управления процессом перемен.
In order to effectively promote the advancement of women, informal barriers to career progression must be identified, analysed and removed. Для того чтобы эффективно содействовать улучшению положения женщин, необходимо выявить, проанализировать и устранить неформальные препятствия на пути развития карьеры женщин.
UNICEF will support the creation of integrated policies, practices and services to promote the physical, psychosocial and cognitive development of the young child. КРДРВ. ЮНИСЕФ будет содействовать разработке комплексной политики, практики и услуг в деле поощрения физического, психосоциологического и умственного развития детей.