Facilitate and promote the country's incorporation into the knowledge society as a means of achieving development objectives; |
Упрощать и продвигать интеграцию знаний в обществе с целью достижения целей развития; |
The programme secured commitments from key learning institutions in Canada to activities to promote the Millennium Development Goals, and implemented a cross-country media campaign. |
Программа заручилась обязательствами основных учебных заведений Канады проводить мероприятия, направленные на достижение Целей развития тысячелетия, и реализовала общестрановую кампанию в средствах массовой информации. |
It has continued to promote the implementation of the SDMX standards for Millennium Development Goals indicators for reporting within national statistical systems and to the international statistical system. |
Она продолжала поощрять соблюдение стандартов ОСДМ по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в области представления данных в рамках национальных статистических систем и для международной статистической системы. |
They committed themselves to adopting forward-looking policies that would lead to sustained, inclusive and equitable economic growth and sustainable development, increase employment opportunities, promote agricultural development and reduce poverty. |
Они обязались принять перспективные экономические стратегии, ведущие к поступательному, всеохватному и справедливому экономическому росту и устойчивому развитию, расширению возможностей для обеспечения занятости, активизации сельскохозяйственного развития и сокращению масштабов нищеты. |
Its objective is to promote the rule of law as well as the efficient and effective function of the justice system as part of Ethiopia's broader democratization and public sector development process. |
Ее цель заключается в укреплении законности и повышении эффективности и продуктивности работы системы правосудия в рамках общего процесса демократизации и развития государственного сектора. |
She noted that the plan provided the means to promote women's rights and empowerment through participation and gender mainstreaming in human settlements development. |
Она отметила, что в плане предусматриваются средства, содействующие расширению прав и возможностей женщин за счет обеспечения их участия и актуализации гендерных аспектов в контексте развития населенных пунктов. |
To promote accountability and the learning of lessons from projects funded by the Development Account, an external evaluation of all completed projects is conducted. |
Для содействия подотчетности и извлечению уроков из проектов, финансируемых по линии Счета развития, проводится внешняя оценка всех завершенных проектов. |
An important output will be to promote awareness among partners of the linkages between the ICPD agenda and the Millennium Development Goals, including the targets on maternal mortality and reproductive health. |
Одно из важных целевых направлений - содействие пониманию среди партнеров взаимосвязей между пунктами повестки дня МКНР и целями в области развития Декларации тысячелетия, в том числе между целевыми показателями по снижению материнской смертности и по охране репродуктивного здоровья. |
Special attention is given to the engagement of the Bretton Woods institutions, at the intergovernmental and staff levels, in the financing for development process to promote coherence, coordination and cooperation. |
Особое внимание уделяется участию бреттон-вудских учреждений на межправительственном и кадровом уровнях в деле финансирования процесса развития в целях поощрения согласованности, координации и сотрудничества. |
Governments will need to ensure that efforts to address unemployment and rising poverty also promote social cohesiveness, as social integration is essential for achieving the Millennium Development Goals. |
Правительствам необходимо будет обеспечить, чтобы в ходе деятельности по решению проблем безработицы и роста масштабов нищеты также поощрялось социальное единство, поскольку социальная интеграция является непременным условием достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Training and capacity-building activities to promote international judicial cooperation have been carried out within the framework of numerous national and regional seminars, training sessions and other technical assistance activities undertaken by UNODC. |
Деятельность по обучению и наращиванию потенциала в целях развития международного сотрудничества судебных органов проводилась в рамках различных национальных и региональных семинаров, учебных занятий и других видов деятельности по техническому сотрудничеству, проводимых ЮНОДК. |
Deliver teacher-training activities that promote respect for diversity and the prevention of racist and xenophobic attitudes and behaviour; |
Программы подготовки преподавателей по вопросам развития уважения к многообразию и предотвращения расистских и ксенофобских настроений; |
The consideration of the recommendations in the report and the adoption of a ministerial declaration will greatly enhance efforts to promote public health. |
Рассмотрение содержащихся в настоящем докладе рекомендаций и принятие заявления министров будет в значительной мере способствовать укреплению наших усилий в целях развития общественного здравоохранения. |
The Committee recommends that the State party review its employment policies and develop a strategic employment plan to promote youth employment. |
Комитет рекомендует государству-участнику вновь рассмотреть свою политику занятости и разработать стратегический план трудоустройства в целях развития занятости среди молодежи. |
Most of these actors are non-primary in striving to promote, restore or maintain health, but without them no health systems would function. |
Большинство из этих действующих лиц не относятся к тем, кто занимаются основной задачей развития, восстановления и поддержания услуг по охране здоровья, но без них не будет функционировать ни одна система здравоохранения. |
Nonetheless, in order to promote, restore and maintain public health, awareness is necessary among all institutions, and especially within public administrations. |
Тем не менее, для развития, восстановления и поддержания услуг здравоохранения необходимо обеспечивать осведомленность среди всех институтов, а особенно в рамках систем государственного управления. |
Considerable effort is also being undertaken to promote and support the network of National Cleaner Production Centres (NCPCs) as a platform for climate-related technology transfer. |
Значительные усилия прилагаются также для развития и поддержки сети национальных центров более чистого производства в качестве платформы для передачи технологий для смягчения последствий изменения климата. |
Alternatively, or in addition, the Branch should use the Virtual Institute and the TrainForTrade programme to promote North-South and South-South Cooperation on STD through capacity building and dissemination. |
В качестве одного из вариантов или в дополнение к вышесказанному Сектору следует использовать Виртуальный институт и программу "Трейнфортрейд" в целях развития сотрудничества в области НТР по линии Север-Юг и Юг-Юг за счет создания потенциала и распространения информации. |
The Secretariat will continue to seek opportunities to promote cooperation with international, regional and subregional organizations involved in chemicals management activities and encourage such organizations to integrate Convention issues into their work. |
Секретариат будет стремиться изыскивать возможности для развития сотрудничества с международными, региональными и субрегиональными организациями, занимающимися вопросами регулирования химических веществ, и побуждать такие организации учитывать в их работе проблематику Конвенции. |
The devastating effect of crime on development compels the Institute to promote, through its projects, the implementation of international instruments and good practices at the national level. |
Разрушительные последствия преступности для развития побуждают Институт способствовать в рамках своих проектов применению международных инструментов и передового опыта на национальном уровне. |
Governments play a vital role in encouraging the dissemination and adoption of ICTs and, as such, policies which promote competition can be helpful to the development of markets. |
Правительства играют важнейшую роль в пропаганде распространения и внедрения ИКТ, и соответственно политика содействия конкуренции может быть полезна и для развития рынков. |
There exist challenges and opportunities, especially as concerns policy coordination, when countries seek to implement policies to promote ICT development. |
При проведении странами политики поощрения развития ИКТ возникают как задачи, так и возможности, особенно в плане координации политики. |
Lastly, it is very important to promote use of the definitions, concepts and classifications found in the system of integrated environmental and economic accounting as a conceptual framework for developing basic statistics. |
И наконец, чрезвычайно важно добиваться применения определений, концепций и классификаций системы комплексных экологических и экономических счетов в качестве концептуальной основы для развития базовой статистики. |
In view of the need to promote the effective and balanced development of the whole territory of the Kingdom, special attention has been given to the Saharan provinces of Morocco since 1976. |
Ввиду необходимости поощрения эффективного и сбалансированного развития в пределах всей территории Королевства с 1976 года особое внимание уделяется сахарским провинциям Марокко. |
This should ensure the implementation of programmes that specifically promote the full development of children and protect them against detrimental effects of growing up in poverty and extreme poverty. |
Это должно предусматривать осуществление программ, конкретно направленных на поощрение всестороннего развития детей и их защиту от пагубных последствий воспитания в условиях бедности и крайней нищеты. |