(b) To promote integrated and cross-sectoral policy responses to human settlement development; |
Ь) содействие выработке комплексной и межсекторальной политики в отношении развития населенных пунктов; |
(b) To promote cooperation and capacity-building for the use of environmentally sound technologies for sustainable development and management of settlement infrastructure. |
Ь) содействие сотрудничеству и укреплению потенциала в области использования экологически чистых технологий в целях устойчивого развития инфраструктуры населенных пунктов и управления ею. |
(a) To promote full and effective participation of the elderly in all aspects of development; |
а) содействие всестороннему и эффективному участию престарелых во всех аспектах развития; |
In Central America, UNIFEM has worked to promote basic food security among refugee women while seeking to integrate gender and environment issues into rural development programmes more generally. |
В Центральной Америке ЮНИФЕМ ведет работу, направленную на поощрение базовой продовольственной безопасности беженцев-женщин, и одновременно стремится обеспечить более широкую интеграцию гендерных и экологических проблем в программы развития сельских районов. |
The UNARDOL coordinator has continued to promote and support the activities of the different inter-agency working groups and task forces engaged in development programmes. |
Координатор ЮНАРДОЛ продолжает оказывать содействие и поддержку в деятельности различных межучрежденческих рабочих групп и целевых групп, занятых на осуществлении программ развития. |
The programme seeks to promote the consolidation of peace in Central America by supporting the Alliance for Sustainable Development in Central America. |
Программа направлена на содействие укреплению мира в Центральной Америке и оказание поддержки Союзу в интересах устойчивого развития Центральной Америки. |
(b) The sustainable development network continues to share information and promote discussion of environmental issues at the national, regional and global level. |
Ь) сеть по обеспечению устойчивого развития продолжает осуществлять обмен информацией и стимулировать обсуждение вопросов охраны окружающей среды на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
Mechanisms are therefore needed to promote, support and make possible the effective participation of civil society in the work of the Commission for Social Development. |
Поэтому существует потребность в механизмах, способных содействовать обеспечению поддержки и созданию благоприятных условий для эффективного участия гражданского общества в работе Комиссии социального развития. |
Furthermore, we have striven to promote social integration by establishing country-wide administrative structures in order to achieve grass-roots participation and to widen the decision-making base. |
Кроме того, мы упорно трудимся на благо развития социальной интеграции посредством учреждения по всей стране административных структур, с тем чтобы добиться участия простых граждан в процессе принятия решений и расширить для этого основу. |
Creative ways must be found to give real meaning to the Committee's mandate to pursue and promote the political, economic, social and educational advancement of the peoples of the Territories. |
Должны быть найдены творческие пути для обеспечения реального значения мандата Комитета, предусматривающего достижение и поощрение политического, экономического, социального и образовательного развития народов территорий. |
It had made precise recommendations, identifying four priority areas where further efforts should be made to promote the application of space science and technology for development. |
Она вынесла четкие рекомендации, определив четыре приоритетных области, в которых должны прилагаться дальнейшие усилия по содействию использованию достижений космической науки и техники в целях развития. |
In view of that phenomenon, the Department's strategy should be aimed at focusing greater attention on longer-term efforts to promote development, social justice and democratization. |
С учетом этого явления стратегия Департамента должна быть нацелена на привлечение внимания к более долгосрочным мероприятиям в области развития, обеспечения социальной справедливости и демократизации. |
For disarmament, as an instrument of collective security, must accompany measures taken by the world Organization to promote peace and economic and social development. |
Ибо разоружение, будучи инструментом коллективной безопасности, должно сопровождать меры, принимаемые всемирной Организацией во имя мира и социально-экономического развития. |
To encourage and promote in every country the establishment and development of an independent and duly recognized national society; |
поощрение создания и развития в каждой стране независимого и должным образом признанного национального общества; |
This decision strengthens UNDP's ability to promote the integration of desertification control strategies within the more general development context; |
Это решение позволяет повысить возможности ПРООН в плане согласования стратегий по борьбе с опустыниванием в более широком контексте развития; |
Malaysian youths have been involved in exchange programmes at the bilateral and multilateral levels to promote international understanding while sharing with others our national experience of multi-racial and multi-religious society. |
Малайзийская молодежь участвовала в программах обмена на двустороннем и многостороннем уровне в целях развития международного понимания, обмена с другими странами нашим национальным опытом многорасового общества, в котором представлены многие религии. |
Sport is an ideal mechanism to bring about cohesion among different countries, to promote understanding and to bring peoples and nations closer together. |
Спорт является идеальным механизмом для установления связей между различными странами, для развития взаимопонимания и сближения между народами и государствами. |
In this context, in order to promote a human rights culture, the treatment accorded to the topic of the death penalty takes on emblematic value. |
В этом контексте особое значение для развития культуры прав человека имеет вопрос о смертной казни. |
These organizations maintain ongoing, harmonious relations with the governmental authorities and promote and support health, education and social development programmes on behalf of their communities. |
Эти организации поддерживают постоянные контакты с государственной администрацией, развивая и поддерживая программы в области здравоохранения, образования и социального развития своих общин. |
An example is the Youth Development Fund, which was established in 1993 with a S$3 million endowment fund to promote youth projects which benefit society. |
Одним из примеров является Фонд развития молодежи, который был создан в 1993 году, располагающий капиталом в размере около 3 миллионов сингапурских долларов, предназначенный для содействия осуществлению молодежных проектов, приносящих пользу обществу. |
My country has always supported the Agency's work to promote the peaceful uses of nuclear power as a way of achieving cooperation for economic and social development of countries. |
Моя страна всегда поддерживала работу Агентства по содействию мирному использованию ядерной энергии как одно из средств обеспечения сотрудничества в интересах экономического и социального развития стран. |
The thematic unity of the conference outcome should be maintained in the follow-up process, especially if we are to promote an integrated and holistic view of development. |
Тематическое единство итогов конференции должно быть сохранено в рамках последующей деятельности по их претворению в жизнь, в особенности, если мы намерены содействовать утверждению единого и целостного подхода к процессу развития. |
Such relations, if they are based on consultation and openness to the solidarity interests of the international community, will promote credible solutions to development problems. |
Такие отношения, если они будут строиться на согласии и открытости для интересов солидарности международного сообщества, будут содействовать заслуживающему доверия решению проблем развития. |
I take this special opportunity also to acknowledge the extraordinary work of the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, to promote peace, development and understanding among peoples. |
Я также хотел воспользоваться этой особой возможностью с тем, чтобы выразить признательность за огромную работу, проделанную Генеральным секретарем, г-ном Бутросом Бутросом-Гали в деле укрепления мира, развития и взаимопонимания между народами. |
The efforts designed to promote development in the region must be pursued in conformity with the principles of the Alliance for Sustainable Development. |
Усилия, направленные на содействие развитию в регионе, следует настойчиво продолжать в соответствии с принципами Союза в интересах устойчивого развития. |