Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Promote - Развития"

Примеры: Promote - Развития
The programme includes overseas projects designed to promote the Olympic Movement around the globe, the creation of an international sports academy based in Japan and additional support for the work of the World Anti-Doping Agency worldwide. Программа включает зарубежные проекты, созданные для развития олимпийского движения во всем мире, создание международной спортивной академии, базирующейся в Японии, и дополнительную поддержку работы Всемирного антидопингового агентства на глобальном уровне.
Work already under way to address those challenges, including United Nations assistance to Governments in designing and implementing programmes that enhance food security, promote trade, strengthen social protection, encourage job creation and foster social stability, will need to intensify in 2016-2017. В 2016 - 2017 годах необходимо дополнительно активизировать уже осуществляемую деятельность по решению этих проблем, включая оказываемую Организацией Объединенных Наций помощь правительствам в разработке и осуществлении программ повышения продовольственной безопасности, развития торговли, укрепления систем социальной защиты, содействия созданию новых рабочих мест и упрочения социальной стабильности.
The aim of the Group is to promote sport for development and peace on the international agenda, foster dialogue, share national experiences and practices, exchange information and propose initiatives for its members and the United Nations system. Цель Группы состоит в том, чтобы содействовать спорту на благо развития в рамках международной повестки дня, поощрять диалог, делиться национальным опытом и практикой, обмениваться информацией и предлагать инициативы своим членам и системе Организации Объединенных Наций.
The Australian sports outreach programme is addressing broad development priorities and community issues in developing countries in Africa, Asia, the Caribbean and Latin America, using sport as a platform to promote social inclusion and cohesion, foster healthy behaviour and provide education and leadership opportunities. Австралийская программа пропаганды спорта учитывает общие приоритеты развития и проблемы общин в развивающихся странах Африки, Азии, Латинской Америки и Карибского бассейна и использует спорт в качестве платформы для содействия социальной интеграции и сплоченности, поощрения здорового образа жизни и предоставления возможностей в сфере образования и управления.
A number of sport for development and peace initiatives were undertaken by United Nations peacekeeping operations to promote reconciliation, dialogue, development and peace. Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира также предприняли ряд инициатив, связанных со спортом как средством содействия развитию и миру, в целях поощрения примирения, диалога, развития и мира.
Of course, governments already provided support to private industries before the recent financial crisis, through direct subsidies, tax credits, or credits from national development banks in order to promote growth and job creation. Разумеется, правительства до недавнего финансового кризиса уже оказывали поддержку частным предприятиям в форме прямых субсидий, налоговых льгот или кредитов, предоставляемых национальными банками развития, в целях содействия экономическому росту и созданию рабочих мест.
Technical cooperation programmes in business development, investment facilitation and technology transfer supported institutional capacity-building initiatives to promote private sector development and improve the competitiveness of businesses, mobilize investments and facilitate access to suitable technologies for developing countries. Программы технического сотрудничества в областях развития предпринимательства, содействия инвестициям и передачи технологий осуществлялись в поддержку инициатив по наращиванию институционального потенциала в целях содействия развитию частного сектора и повышения конкурентоспособности предприятий, мобилизации инвестиций и обеспечения доступа к соответствующим технологиям для развивающихся стран.
Action should be taken to promote the use of nuclear technology for peaceful and scientific purposes, particularly the pursuit of sustainable development, in view of the varied needs of the developed and developing countries. Следует принять меры по содействию использованию ядерных технологий в мирных и научных целях, в частности для обеспечения устойчивого развития, с учетом различных потребностей развитых и развивающихся стран.
The high-level meeting also called upon the Economic and Social Council to promote the issue of disability and development, including within the framework of United Nations operational activities, to ensure coordination, effective implementation and synergies among programmes (see resolution 68/3, para. 6). Участники заседания высокого уровня также призвали Экономический и Социальный Совет содействовать рассмотрению вопроса инвалидности и развития, в том числе в рамках оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, для обеспечения координации, эффективного осуществления и согласования между программами (см. резолюцию 68/3, пункт 6).
The objectives of the organization's tourism initiatives are to promote sustainable tourism, in particular ecotourism, as a tool of poverty alleviation through stakeholder collaboration, capacity-building, community development and environmental conservation that offers alternative livelihoods. Цели инициатив этой организации в области туризма заключаются в развитии устойчивого туризма, в частности экотуризма, в качестве инструмента борьбы с нищетой на основе сотрудничества между заинтересованными сторонами, укрепления потенциала, развития общин и охраны окружающей среды, а также создания альтернативных источников средств к существованию.
They should also promote and work to ensure adequate human resources and institutions to coordinate and carry out the planning, implementation, monitoring and evaluation of population and development activities. Им также следует поощрять усилия и работать с целью обеспечить наличие достаточных кадровых ресурсов и соответствующих учреждений для координации и проведения планирования, осуществления, контроля и оценки мероприятий в области народонаселения и развития».
This has reinforced South-South cooperation as a horizontal learning mechanism, well placed to boost the development of national capacities as well as promote triangular mechanisms that fund South-South partnerships with contributions from donor Governments. Это укрепляет сотрудничество Юг-Юг как горизонтальный механизм взаимного обмена опытом, располагающий значительным потенциалом для активизации развития национальной кадровой базы, а также для содействия использованию трехсторонних механизмов, финансирующих партнерство по линии Юг-Юг за счет взносов правительств-доноров[509].
UNEP aims to support countries and other stakeholders in implementing green economy policies in the context of sustainable development and poverty eradication and promote changes in unsustainable patterns of consumption and production to make the transition to more inclusive and resource-efficient societies. Целью ЮНЕП является оказание поддержки странам и другим заинтересованным сторонам в осуществлении стратегий «зеленой» экономики в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты и содействие изменению нерациональных моделей потребления и производства в целях обеспечения перехода к более всеохватывающему и ресурсоэффективному обществу.
They are also expected to invest in supportive economic infrastructure, an effective competition policy and a conducive environment, including a legal framework, in order to strengthen the private sector and promote the attraction of more and diversified FDI. Кроме того, они будут выделять средства на развитие вспомогательной экономической инфраструктуры и эффективной политики в области конкуренции и на создание благоприятных условий, включая нормативно-правовую базу, в целях развития частного сектора, и содействовать привлечению и диверсификации ПИИ.
Furthermore, sustainable development challenges have acquired even more urgency since the beginning of the Decade and new concerns have come to the fore, such as the need to promote global citizenship. Более того, проблемы в области устойчивого развития еще больше обострились по сравнению с начальным периодом Десятилетия, и на передний план вышли новые задачи, такие как необходимость пропаганды концепции глобального гражданства.
In their effort to promote justice, I call upon the Burundian authorities to handle land grievances and disputes in a non-partisan manner and to also address land tenure in the broader context of socio-economic development, bearing in mind the need to foster reconciliation and national cohesion. В интересах справедливости я призываю бурундийские власти непредвзято урегулировать разногласия и споры по поводу земли в широком контексте социально-экономического развития с учетом необходимости поощрения примирения и национального единства.
Recognizing the chronic nature of humanitarian needs in the Sahel, a three-year (2014-2016) strategic response plan has been developed to promote an integrated multisectoral response and stronger partnerships between the humanitarian and development communities. С учетом хронической потребности в гуманитарной помощи в Сахеле был разработан трехлетний стратегический план реагирования на 2014 - 2016 годы, который будет способствовать комплексному многосекторальному реагированию и укреплению партнерств между гуманитарным сообществом и сообществами в области развития.
In that connection, I commend the progress made by ECOWAS to promote the development of energy and infrastructure sectors and to boost interregional trade and the free movement of people, goods and services. В этой связи я даю высокую оценку прогрессу, достигнутому ЭКОВАС в деле поощрения развития энергетики и инфраструктуры и содействия развитию межрегиональной торговли и свободному перемещению людей, товаров и услуг.
In this connection, the European Union has expressed its commitment to continue to provide funding from the eleventh European Development Fund (2014-2020), while the World Bank has pledged to promote confidence-building projects for the populations affected by the demarcation. В этой связи Европейский союз заявил о своей готовности продолжать предоставлять финансовые средства по линии одиннадцатого Европейского фонда развития (2014 - 2020 годы), а Всемирный банк выразил готовность поощрять проекты, направленные на укрепление доверия среди населения, затрагиваемого демаркацией.
In order to promote the long-term stability and economic development of the Central African Republic, it is critical that such groups not be allowed to take advantage of the current chaotic conditions and establish a foothold in the country. Для содействия обеспечению долгосрочной стабильности и экономического развития в Центральноафриканской Республике крайне важно не позволить этим группам воспользоваться нынешним хаосом и создать свой плацдарм в этой стране.
Corrective measures may also be dedicated to promote and expand niche products that can generate value added for women (e.g. shrimp farming and oyster culture). Также могут быть приняты корректирующие меры для развития и расширения нишевых рынков, где женщины могут производить более высокую добавленную стоимость (например, разведение креветок и устриц).
It restricts entry to the shipping market to encourage and promote an economical, reliable, safe and coordinated system that meets the demand for international commercial shipping throughout the three Micronesian island nations. Она ограничивает выход на рынок морских перевозок для поощрения и развития экономичной, надежной, безопасной и скоординированной системы, удовлетворяющей спрос на международные торговые морские перевозки в трех островных государствах Микронезии.
A web portal would be set up to promote subcontracting and the exchange of information, experience and technology, which would bring the participating countries together and help them find trade markets. Планируется создание веб-портала для развития субподрядной деятельности и обмена информацией, опытом и технологиями, который позволил бы предприятиям стран-участниц быть ближе друг к другу, а также находить новые рынки сбыта своей продукции.
Hence, engaging in the institutionalized UNCT is essential for UNIDO to embed inclusive and sustainable industrial development (ISID), i.e. promote its strategic objectives through the UNDG mechanism and in particular the UNDAFs. Следовательно, участие в работе институционализированных СГООН имеет важное значение для ЮНИДО для обеспечения всестороннего и устойчивого промышленного развития (ВУПР), т.е. для содействия достижению ее стратегических целей при помощи механизма ГРООН и, в частности, ЮНДАФ.
The panel discussion started with a presentation by a representative of IFAC, who highlighted the importance of strengthening PAOs to ensure a high quality of reporting and to promote foreign direct investment, development of small and medium-sized enterprises (SMEs), transparency and accountability. Дискуссия в группе началась с выступления представителя ИФАК, которая подчеркнула необходимость укрепления ПОБ в интересах повышения качества отчетности и поощрения прямых иностранных инвестиций, развития малых и средних предприятий (МСП), прозрачности и подотчетности.