Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Promote - Развития"

Примеры: Promote - Развития
It urged Governments to promote intergenerational equity and solidarity by taking into account the implications of changing population age structures in development planning and to make youth development a priority throughout all sectors. Она настоятельно призвала правительства добиваться справедливости и солидарности в отношениях между поколениями посредством принятия во внимание последствий изменения возрастной структуры населения для планирования развития и сделать развитие молодежи приоритетной задачей по всем секторам.
In the meantime the United Nations should also continue to support regional cooperation and to promote a coherent international engagement behind the Government's development agenda. Одновременно Организация Объединенных Наций также должна продолжать оказывать поддержку в развитии регионального сотрудничества и последовательном расширении международного участия в реализации целей и задач правительства в области развития.
At the front-line of the Government's efforts to promote and protect human rights was the Ministry of Human Development, Social Transformation and Poverty Alleviation. Ведущую роль в усилиях правительства по поощрению и защите прав человека играет Министерство гуманитарного развития, социальных преобразований и борьбы с нищетой.
South-South cooperation provides an opportunity to develop an efficient modality to promote the inclusion of disability in development cooperation among countries facing similar concerns and challenges. Сотрудничество Юг-Юг создает возможность для развития эффективного механизма по содействию включению интересов инвалидов в русло сотрудничества в области развития среди стран, испытывающих аналогичные проблемы и задачи.
It could provide an important entry point for United Nations efforts to promote the rights of persons with disabilities and disability-inclusive development. Это могло бы послужить важным отправных пунктом для усилий Организации Объединенных Наций по содействию правам инвалидов и осуществлению развития с учетом их интересов.
It recognized the global and open nature of the Internet as a driving force for development, and called on all States to promote and facilitate access. Он признал, что глобальный и открытый характер Интернета является движущей силой развития, и призвал все государства поощрять и упрощать доступ к нему.
He stressed that it would also be necessary to promote financial stability in order to facilitate long-term investments in crucial sectors for sustainable development such as infrastructure. Оратор подчеркнул, что потребуется также обеспечение финансовой стабильности для поощрения долгосрочных инвестиций в важнейшие секторы экономики, такие как инфраструктура, в целях устойчивого развития.
In addressing the long-term development challenges of recipients, operational activities for development should promote national capacity-building on a continuous basis, ensure technology transfer and increase system-wide support. Говоря о проблемах получателей, связанных с долгосрочным развитием, оперативная деятельность в целях развития должна содействовать созданию национального потенциала на непрерывной основе, обеспечению передачи технологии и расширению общесистемной поддержки.
To promote exports and spur inclusive development, stable currency exchange rates were, perhaps, even more important than concluding the Doha Round. Для поощрения экспорта и стимулирования всеохватывающего развития стабильность обменных курсов валют является, пожалуй, даже более важным фактором, нежели завершение Дохинского раунда переговоров.
Fiscal soundness was vital for sustainable economic development, and ASEAN was continuing to accelerate structural economic reforms, promote domestic demand and employment, resist protectionism and support trade and investment. Бюджетная устойчивость имеет жизненно важное значение для обеспечения устойчивого экономического развития, и АСЕАН продолжает проводить ускоренными темпами структурные экономические реформы, стимулировать внутренний спрос и занятость, противостоять протекционизму и оказывать поддержку торговле и инвестициям.
Delegates also discussed the fact that keeping migration costs low can facilitate both managed and spontaneous circular migration, as well as promote the development impact of this kind of mobility. Делегаты также обсудили тот факт, что сохранение сопряженных с миграцией расходов на низком уровне может способствовать расширению как регулируемой, так и спонтанной циклической миграции, а также усилению отдачи от такой мобильности в плане развития.
Many activities undertaken by the various regional seas programmes to promote sustainable development have been featured in recent reports of the Secretary-General on oceans and the law of the sea. Многие мероприятия, проведенные различными программами региональных морей в целях поощрения устойчивого развития, освещались в последних докладах Генерального секретаря о Мировом океане и морском праве.
Policymakers should therefore promote South-South investment flows, particularly those with a positive development impact, through greater South-South cooperation. Поэтому национальным руководителям следует поощрять инвестиционные потоки по линии Юг-Юг, особенно оказывающие позитивное воздействие на процесс развития, расширяя сотрудничество по линии Юг-Юг.
Policies at the national and international level that could facilitate South - South FDI and promote its development benefits should also be explored. Кроме того, заслуживает анализа политика на национальном и международном уровнях, которая могла бы облегчить потоки ПИИ Юг-Юг и содействовать получению от них выгод для развития.
For the 2006/7 budgets it is planned to extend implementation activities to more countries to promote the uniform application of quality standards and fair competition in international trade. В рамках бюджета на 2006-2007 годы планируется расширить охват мероприятий по внедрению стандартов на большее число стран с целью пропаганды единообразного применения стандартов качества и развития добросовестной конкуренции в международной торговле.
To promote and improve cooperation in all matters concerning road transport between TEM countries having different levels of development. содействие развитию и повышению эффективности сотрудничества между странами ТЕА, находящимися на различных уровнях развития, по всем вопросам автомобильных перевозок;
The Fifth Meeting of HONLEA Europe also recommended that UNODC would promote alternative development projects in Afghanistan in order to remove the incentive for opium poppy farmers to resume illicit production. Пятое совещание ХОНЛЕА стран Европы рекомендовало также ЮНОДК содействовать осуществлению проектов альтернативного развития в Афганистане с целью устранения факторов, которые могут подтолкнуть крестьян, выращивавших опийный мак, к тому, чтобы вновь заняться таким незаконным производством.
How can international cooperation in financial and trade regulation promote more effective use of worker remittances for developing purposes? Каким образом международное сотрудничество в сфере финансового и торгового регулирования может способствовать более эффективному использованию денежных переводов трудящихся для целей развития?
Habitat programme managers work to promote mainstreaming of human settlements issues in the poverty reduction strategy papers and United Nations development assistance frameworks. Руководители программ Хабитат призваны добиваться включения вопросов о населенных пунктах в стратегии сокращения масштабов нищеты и рамочные программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
The Task Force helps promote cross-sectoral dialogues on key policy concerns and issues, linking the ICT and development agendas in WSIS and other forums. Целевая группа помогает расширять межсекторальный диалог по ключевым вопросам и проблемам политики, увязывая проблематику ИКТ и развития в рамках ВСИС и других форумов.
We call on the Member States to strengthen co-operation, co-ordination and interaction in order to build and promote capacity for dealing with emergency situations in the sphere of public health. Мы призываем государства-члены укреплять сотрудничество, координацию и взаимодействие в целях создания и развития потенциала стран по управлению чрезвычайными ситуациями в области общественного здравоохранения.
We emphasize the need to promote tourism to revive the centuries old traditions of the Great Silk Way used to unite and facilitate strengthening of relations among peoples. Мы подчеркиваем необходимость развития туризма для возрождения вековых традиций Великого шелкового пути, который служил единению и укреплению связей между народами.
In order to create and promote a culture of peace, Governments have a responsibility to ensure that there are peaceful mechanisms for the settlement of disputes and for conflict prevention. Для формирования и развития культуры мира правительства должны задействовать механизмы мирного урегулирования споров и предотвращения конфликтов.
The transformative potential of civil society to assist in the realization of sectoral goals and to promote the development agenda was clearly reflected in the work of the commissions. Преобразовательный потенциал гражданского общества в деле содействия реализации секторальных целей и популяризации повестки дня в области развития нашел яркое отражение в работе комиссий.
The national judiciary has endorsed a major capacity-building programme which aims to promote the independence of the judiciary and will be implemented by UNDP and the International Development Law Organization. Национальная судебная служба одобрила крупную программу в области укрепления потенциала, которая призвана содействовать обеспечению независимости судей и будет осуществляться ПРООН и Международной организацией по праву развития.