Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Promote - Развития"

Примеры: Promote - Развития
The secretariat for the Decade had made efforts to promote broad regional and subregional mechanisms for the effective reduction of natural disasters within the framework of sustainable development strategies. Секретариат Десятилетия предпринял усилия с целью оказать содействие широкомасштабным региональным и субрегиональным механизмам в деле эффективного уменьшения опасности стихийных бедствий в рамках стратегий устойчивого развития.
To avert further marginalization of African countries, it was necessary to promote industrialization as a key element in the development of Africa. Для того чтобы остановить процесс маргинализации африканских стран, следует содействовать индустриализации, рассматривая ее в качестве ключевого элемента развития Африки.
In particular, more vigorous efforts should be made to promote collaboration with the Bretton Woods institutions and the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development. В частности, следует более решительно развивать сотрудничество с бреттон-вудскими учреждениями и Комитетом содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР).
In the context of sustainable development issues, the Russian Academy of Natural Sciences wished to explore the possibility of an international training and research centre to promote environmentally sound technologies. В контексте вопросов устойчивого развития Российская академия естественных наук хотела бы изучить возможность создания международного учебного и научно-исследовательского центра с целью продвижения экологически безопасных технологий.
Furthermore, the United Nations Development Group would help to promote more collaborative programming and use of resources in the quest to eradicate poverty. Кроме этого, Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития будет оказывать помощь в содействии программированию и использованию ресурсов на основе более широкого сотрудничества в деле искоренения нищеты.
∙ To carry out or promote multinational cartographic research in order to solve scientific and applied problems; ∙ проведения и развития многонациональных картографических исследований для решения научных и прикладных задач;
In order to enhance the institutional capacity of the school system and to promote basic health services, the Government has allocated significant budgetary resources to those sectors. В целях укрепления организационных возможностей школьной системы и развития основных медико-санитарных услуг правительство выделяет в эти сектора значительные бюджетные средства.
Another aspect related to the concepts of peacekeeping and peacebuilding through preventive diplomacy is the need to promote national and local capacities in conflict prevention and resolution. Еще один аспект, связанный с концепциями поддержания мира и миростроительства через превентивную дипломатию, - это необходимость развития национального и местного потенциала в области предотвращения и урегулирования конфликтов.
Education, particularly basic education, was crucial to capacity-building - the single most important feature of any effort to eradicate poverty and promote development cooperation. Решающее значение для деятельности по созданию потенциала, которая является важнейшей частью любых усилий, направленных на искоренение нищеты и содействие расширению сотрудничества в области развития, имеет образование, в особенности начальное.
The reforms should primarily promote the core issues of development, particularly in the areas of trade, money, finance, indebtedness, technology and information. Эти реформы должны в первую очередь содействовать решению основных вопросов развития, в частности в таких областях, как торговля, денежные средства, финансы, задолженность, технологии и информация.
In that regard, the United Nations should play a leading role in coordinating the efforts of individual countries to promote world peace and achieve sustainable development. В этом отношении Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль в координации усилий отдельных стран по содействию международному миру и достижению устойчивого развития.
UNICEF was working jointly with donor and recipient Governments to promote an increase in the allocation of official development assistance and domestic resources for programmes for children. ЮНИСЕФ работает совместно с правительствами-донорами и правительствами-получателями, с тем чтобы содействовать увеличению объема оказываемой официальной помощи в целях развития и объема внутренних ресурсов, направляемых на программы в интересах детей.
The Commission should coordinate its complex activities in order to avoid duplication and promote efficiency and consistency in the unification and harmonization of international trade law. Комиссия должна координировать свою сложную деятельность во избежание дублирования и в целях повышения эффективности и согласования деятельности в сфере прогрессивной унификации и развития права международной торговли.
The funding mechanism would include appropriate bodies to promote dialogue on economic reform, regional cooperation, technical assistance and long-term development planning; Механизм финансирования включал бы создание соответствующих органов по расширению диалога об экономической реформе, регионального сотрудничества, технической помощи и долгосрочного планирования в области развития;
Bahrain was following with interest the activities carried out to implement the Declaration adopted in Copenhagen, promote social development and mobilize the international community to achieve sustainable economic and social progress. Бахрейн с интересом воспринимает деятельность, которая осуществляется для претворения в жизнь Копенгагенской декларации, стимулирования социального развития и мобилизации международного сообщества на достижение долговременного прогресса в экономической и социальной областях.
The Sami Parliament had been inaugurated and it would decide on the allocation of funds to promote Sami culture and support Sami organizations. Состоялось торжественное открытие парламента саами, который будет принимать решения о выделении фондов для целей развития культуры саами и поддержки организаций саами.
A stable and transparent environment in international trade was essential for the mobilization of investment, finance and technology to promote sustainable economic and social development. Мобилизация инвестиций, ресурсов и технологий, необходимых для стимулирования устойчивого экономического и социального развития, требует того, чтобы международная торговля осуществлялась в условиях транспарентности и стабильности.
As part of its international cooperation activities for development the United Nations system should do more to help countries to promote human resources development. В рамках этой деятельности по международному сотрудничеству в целях развития система Организации Объединенных Наций должна оказать большую помощь странам в содействии развитию людских ресурсов.
A lot of work had to be done to raise living standards, ensure sustainable economic development, promote investment, expand access to international markets, and reduce unemployment. Еще предстоит многое сделать для повышения уровня жизни, обеспечения устойчивого экономического развития, расширения инвестиций, доступа на международные рынки и уменьшения безработицы.
The main goal of the Programme would be to promote, through international cooperation, greater use of space technologies and data for sustainable economic and social development in the developing countries. Основная цель Программы будет заключаться в оказании содействия, на основе международного со-трудничества, более широкому применению кос-мических технологий и данных для обеспечения устойчивого социально-экономического развития в развивающихся странах.
For eight years the United Nations has been strongly supporting the Afghan people and their efforts to build a durable democracy, promote socio-economic development and achieve sustainable peace. На протяжении восьми лет Организация Объединенных Наций оказывает решительную поддержку афганскому народу в его усилиях, направленных на построение прочной демократии, поощрение социально-экономического развития и достижение прочного мира.
We commit ourselves to sparing no effort to advance and promote the right of children to have a greater say in those decisions of concern to them. Мы обязуемся не щадить усилий для развития и поощрения права детей оказывать более заметное влияние на процесс принятия касающихся их решений.
The Secretariat made a presentation on the current status of the project, which aims to promote and support interregional cooperation for the development of renewable energy resources in the region. Секретариат представил доклад о ходе реализации проекта, целью которого является поощрение и поддержка межрегионального сотрудничества в целях развития возобновляемых энергетических ресурсов в регионе.
Global, regional, national and local commitments and initiatives can enhance and foster awareness, technical training, capacity-building, institutional development and technology transfer to developing countries to promote renewable energy. Обязательства и инициативы глобального, регионального, национального и местного уровня способны улучшить осведомленность и активизировать техническую подготовку кадров, наращивание потенциала, институциональное развитие и передачу технологий развивающимся странам с целью стимулирования развития возобновляемой энергетики.
It provides the tools to promote the rights of children worldwide, along with improving their survival, protection and development. В ней предусматриваются инструменты для поощрения прав ребенка во всем мире, а также пути и средства улучшения возможностей их выживания, защиты и развития.