In the light of the ongoing financial crisis, compounded by climate change, food insecurity and other challenges, the international community must redouble its efforts to promote global sustainable development. |
В свете продолжающегося финансового кризиса, усугубляемого изменением климата, отсутствием продовольственной безопасности и другими проблемами, международное сообщество должно удвоить свои усилия по поощрению глобального устойчивого развития. |
Andorra hereby submits the present report, which is a measure of the desire of the Principality to collaborate with the United Nations to promote peace and development. |
В этой связи Андорра представляет настоящий доклад, отражающий стремление Княжества сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в целях поощрения мира и развития. |
Initiatives to promote women's equal access to information and participation in development processes, supported |
Поддержка инициатив, направленных на поощрение равного доступа женщин к информации и их участие в процессе развития |
The Special Adviser must remain the global advocate to lead the efforts of the United Nations system to promote sport as a tool for development and peace. |
Специальный советник должен и дальше на глобальном уровне возглавлять усилия по пропаганде спорта на благо развития и мира, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций. |
That allows him not only to promote sport for peace and development, but also directly to address people around the globe on behalf of the United Nations. |
Это позволяет ему не только заниматься пропагандой спорта на благо развития и мира, но и от имени Организации Объединенных Наций налаживать прямые контакты с людьми по всему миру. |
To promote early childhood development, the Government has launched an early childhood policy. |
Для поощрения раннего развития детей правительство проводит политику, направленную на обеспечение развития детей в раннем возрасте. |
In order for sustainable development goals to be achieved, the international community must build capacity in developing countries and promote the transfer of environmentally clean and energy-efficient technologies. |
Для того чтобы достичь целей в области устойчивого развития, международное сообщество должно создавать потенциал у развивающихся стран и поощрять передачу экологически чистых и энергосберегающих технологий. |
Development partners must make carbon funds more accessible so as to promote climate change adaptation in Africa and help African countries meet their energy needs while moving towards cleaner energy. |
Партнеры по процессу развития должны сделать более доступными средства, выделяемые на сокращение выбросов углерода, с тем чтобы облегчить адаптацию к изменению климата в Африке и помочь африканским странам в удовлетворении их энергетических потребностей с одновременным переходом на более чистые энергоносители. |
The plan aims to advance women's economic empowerment in order to promote both more equitable growth and the achievement of Millennium Development Goal 3. |
План направлен на содействие расширению экономических прав и возможностей женщин, с тем чтобы содействовать более справедливому росту и достижению цели З в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
(c) Increased capacity to develop and implement trade and development finance policies and programmes to promote international competitiveness |
с) Расширение возможностей разработки политики и программ в вопросах использования торговли и финансирования развития в целях повышения международной конкурентоспособности |
In this connection, UNFICYP also supported a campaign led by the United Nations Development Programme to promote environmental awareness in the buffer zone. |
В связи с этим ВСООНК оказали также поддержку в проведении под руководством Программы развития Организации Объединенных Наций кампании по организации экологического просвещения населения, проживающего в буферной зоне. |
UN-Habitat will engage regional development banks and regional economic commissions to raise awareness of the slum challenge and to promote more sustainable urbanization. |
ООН-Хабитат будет привлекать региональные банки развития и региональные экономические комиссии к участию в деятельности по повышению информированности о проблеме трущоб и содействию более устойчивой урбанизации. |
In the spirit of South-South cooperation, a key priority for Thailand had always been to promote not only its own economy through sustainable development but also those of countries in greater need. |
Дей-ствуя в духе сотрудничества Юг-Юг, Таиланд всег-да исходил из того, что основным приоритетным направлением деятельности должно являться не только содействие развитию его собственной экономики на основе устойчивого развития, но и экономики стран, которые более остро в этом нуж-даются. |
With 60 years of experience, we promote inclusive development - people with disabilities are central to every stage of our projects. |
Стержнем всех проектов нашей организации, которая уже 60 лет занимается поощрением социально интегрированного развития на всех этапах их разработки и осуществления, является защита интересов инвалидов. |
In order to promote the all-round development of this corridor, it instructs that efforts be stepped up to make use of the transit potential of GUAM and to attract international support and investments. |
В целях всестороннего развития этого коридора поручает активизировать усилия по использованию транзитного потенциала ГУАМ и привлечению международной поддержки и инвестиций. |
These fiscal concessions will go a long way to promote social housing, which has a direct relationship with productivity, environment, quality of life and equity. |
Эти финансовые льготы станут эффективным средством развития социального жилья, что прямо связано с производительностью, окружающей средой, качеством жизни и справедливостью. |
UNODC, the international development community and other key stakeholders should promote and support relevant cooperation mechanisms; |
ЮНОДК, международное сообщество, занимающееся вопросами развития, и другие ключевые участники должны поощрять и поддерживать соответствующие механизмы сотрудничества; |
Policies and approaches that promote competitiveness and innovative development at the regional (subnational) level; |
Ь) политика и подходы, нацеленные на поощрение конкурентоспособности и инновационного развития на региональном (субнациональном) уровне; |
Task force formed to identify ways to better promote and mainstream human development approach in other work of UNDP and its partners. |
1.8 Создание целевой группы для определения путей более эффективной пропаганды подхода, используемого в сфере развития человека, и его применения во всех других направлениях деятельности ПРООН и ее партнеров. |
To develop and manage modern information technology to serve the needs of the organization worldwide and ensure UNDP investments in ICT promote and enhance organizational and development effectiveness. |
Цель функции состоит в разработке и управлении современными информационными технологиями для удовлетворения потребностей Организации по всему миру и обеспечения того, чтобы инвестиции ПРООН в ИКТ способствовали повышению эффективности деятельности Организации в области развития. |
UNFPA will promote the participation of those population groups in the design, implementation, monitoring and evaluation of the country programmes and national development frameworks. |
ЮНФПА будет поощрять участие этих групп населения в разработке, осуществлении, контроле и оценке страновых программ и национальных рамок развития. |
Such improvement would promote the availability and consumption of "Millennium Development Goal goods and services" such as food, clean water and sanitation, health and education. |
Такое улучшение могло бы содействовать повышению доступности и потребления таких «товаров и услуг, связанных с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия», как продовольствие, чистая вода и санитария, здравоохранение и образование. |
Reaffirming the mandate of the Institute to promote research and training on women's situation and development, |
вновь подтверждая мандат Института, предусматривающий поддержку научно-исследовательской и учебной деятельности в вопросах положения и развития женщин, |
It was felt that one of the best ways to promote more effective monitoring of development is to deliver such assistance through budgetary support. |
Высказывалось мнение, что одним из наилучших средств содействия повышению эффективности мониторинга развития является предоставление такой помощи на основе бюджетной поддержки. |
It recognizes the need for such an approach for durable solutions to the conflicts in West Africa and to explore ways and means to promote sustainable peace, security and development. |
Он признает необходимость такого подхода для долгосрочного урегулирования конфликтов в Западной Африке и изучения путей и средств содействия обеспечению устойчивого мира, безопасности и развития. |