This universal acceptance has brought about a growth in the number of United Nations bodies which endeavour to protect and promote the distinct aspects of the common heritage. |
Такое широкое единодушие привело к росту числа органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами защиты и развития определенных аспектов общего наследия. |
We are also grateful to the Chairmen of our two Subcommittees for their considerable efforts in seeking to promote constructive dialogue and in encouraging practical solutions to difficult problems. |
Мы признательны также председателям наших двух подкомитетов, приложившим значительные усилия в целях развития конструктивного диалога и поощрения поиска путей практического решения трудных проблем. |
Indeed, one of the major objectives of the draft treaty is to promote the peaceful uses of atomic energy, especially for economic development. |
Безусловно, одной из главных целей проекта договора является содействие мирному использованию атомной энергии, главным образом для целей экономического развития. |
We recognize the decisive importance of regional conventional disarmament for world peace and stability and in terms of supporting current efforts to promote development and economic restructuring. |
Мы признаем решающее значение регионального разоружения в области обычных вооружений для поддержания международного мира и стабильности и в плане поддержки предпринимаемых ныне усилий в направлении развития и экономической перестройки. |
The United Nations can promote coordinated activity to achieve political stability and democracy, to encourage investment in human resources and to identify capital resources for development. |
Организация Объединенных Наций способна обеспечивать скоординированные усилия по достижению политической стабильности и демократии, способствовать капиталовложениям в развитие людских ресурсов и выделять финансовые ресурсы на цели развития. |
The Secretary-General's has made a useful contribution to revitalizing the Organization to enable it to promote the triptych of peace, development and democracy. |
Генеральный секретарь внес полезный вклад в активизацию деятельности Организации, с тем чтобы она могла успешно содействовать решению тройственных задач в области сохранения мира, развития и демократии. |
We undertook to seek the sustainable economic and social development of the South, to promote its integration into the global economy and to combat poverty. |
Мы обязались добиваться устойчивого экономического и социального развития Юга, содействовать его интеграции в состав глобальной экономики и бороться с нищетой. |
Joint initiatives could be taken for a better division of labour in drawing up policies and carrying out activities to promote effective action at the economic, social and development levels. |
Можно было бы предпринять совместные инициативы для улучшения разделения труда при разработке политики и осуществлении деятельности по содействию эффективным действиям на экономическом и социальном уровнях и уровне развития. |
As to energy and the environment, the Bank will promote a more systematic and detailed effort to integrate environmental considerations in planning, development and use of energy. |
Что касается энергетики и окружающей среды, то Банк будет способствовать формированию более системного и продуманного подхода к обеспечению учета экологических факторов на этапе планирования, а также в процессе развития и эксплуатации энергетического комплекса. |
The aim would be to link socio-economic development issues with the need to prevent violations of children's rights and to promote adequate resource allocations and responsive programming. |
При этом будет преследоваться цель увязать вопросы социально-экономического развития с необходимостью предотвратить нарушения прав детей, а также содействовать выделению достаточных ресурсов и разработке программ ответных мер. |
Grants are intended to support activities that promote discussion and dissemination of information on a broad range of development issues of interest to the World Bank. |
Субсидии направлены на поддержку деятельности, которая способствует обсуждению и распространению информации по широкому ряду вопросов развития, представляющих интерес для Всемирного банка. |
What we need to save the continent is a real Marshall Plan, because at the present time multilateral and bilateral assistance remain insufficient to promote sustained and lasting growth. |
Нам нужен настоящий план Маршалла, для того чтобы спасти континент, поскольку в настоящее время многосторонняя и двусторонняя помощь по-прежнему является недостаточной для обеспечения прочного и устойчивого развития. |
This democratization of our political life is accompanied by economic reform based on liberalism designed to promote active participation by our people in the development of the country. |
Такая демократизация политической жизни сопровождается экономической реформой, в основе которой лежит процесс либерализации, с тем чтобы содействовать активному участию населения в программе развития страны. |
It should seek to promote effective implementation of existing commitments and agreements and take into account the goals of forthcoming international conferences in the field of economic and social development. |
Она должна стремиться содействовать эффективному осуществлению существующих обязательств и соглашений и принимать во внимание цели предстоящих международных конференций в области экономического и социального развития. |
An Agenda for Development must promote a new consensus on international cooperation for development and an integrated approach which is people-centred. |
"Повестка дня для развития" должна содействовать достижению нового консенсуса по вопросу международного сотрудничества в целях развития, а также выработке интегрированного подхода, ориентированного на человека. |
Therefore we support the integration of programmes to promote the development of the family into overall social and economic development planning. |
Поэтому мы поддерживаем интеграцию программ по содействию развитию семьи в общие планы социально-экономического развития. |
Recognizing that the advancement of women had important implications for social stability, Japan would continue to promote policies and projects related to women in development. |
Япония, признавая тот факт, что улучшение положения женщин оказывает важное воздействие на социальную стабильность, будет и впредь поддерживать политику и проекты, связанные с участием женщин в процессе развития. |
Measures to promote access to education and reduce the school drop-out rate should therefore be included in the proposed World Programme of Action for Youth towards the Year 2000 and Beyond. |
Поэтому во Всемирную программу действий в интересах молодежи до 2000 года и в последующий период необходимо включить меры, призванные способствовать обеспечению более широкого доступа к образованию и предотвращению развития тенденции к тому, чтобы учащиеся покидали учебные заведения. |
The strengthening of United Nations information centres could promote the Organization's goals of cooperation among States, international security, sustainable development and environmental protection. |
Укрепление ИЦООН может содействовать достижению целей ООН в области сотрудничества между государствами, международной безопасности, устойчивого развития и охраны окружающей среды. |
Such cooperation was aimed at preserving the marine environment and living resources, disposing of toxic wastes, developing coastal infrastructure and taking joint action to promote sustainable development in border areas. |
Это сотрудничество направлено на охрану морской среды и живых морских ресурсов, удаление опасных отходов, развитие инфраструктуры прибрежных районов и принятие совместных мер в целях обеспечения устойчивого развития сопредельных регионов. |
New Zealand also attached great importance to strengthening the mechanisms established by the United Nations to promote education about human rights and strengthen their protection. |
Новая Зеландия придает также большое значение укреплению механизмов, созданных Организацией Объединенных Наций для развития просветительской деятельности по вопросам прав человека и усиления защиты этих прав. |
Similarly, the Nicaraguan Government was implementing, together with other Central American countries, a programme to promote a culture of peace and democracy in the region. |
В том же контексте никарагуанское правительство осуществляет вместе с другими странами Центральной Америки программу развития культуры мира и демократии в регионе. |
The consultation has recommended a number of country-level actions to promote rural health with particular reference to the provision of safe drinking water and sanitation to the rural poor. |
На этом Консультативном совещании было рекомендовано принять ряд мер на страновом уровне для развития здравоохранения в сельских районах с особым упором на предоставлении чистой питьевой воды и обеспечении санитарных условий для бедных слоев сельского населения. |
(b) Creating the necessary mechanisms and incentives permitted by the country's banking and financial laws to promote and attract savings primarily for constructing housing. |
Ь) действуя в рамках тех возможностей, которые предоставляют банковское и финансовое законодательство Гватемалы, создавать необходимые механизмы и стимулы для развития и формирования накоплений, предназначенных прежде всего для строительства жилья. |
The Priority Africa Programme was one component of a regional strategy defined by the African States themselves to promote cooperation on the continent, mobilize extrabudgetary resources and support interdisciplinary and intersectoral activities. |
Программа "Приоритет Африке" является одним из компонентов региональной стратегии, намеченной самими африканскими странами для развития сотрудничества на континенте, мобилизации внебюджетных средств и оказания поддержки междисциплинарным и межсекторальным мероприятиям. |