It should be demand-driven and aim to enhance the capacity of countries to promote their own development process with appropriate international cooperation. |
Эта деятельность должна быть ориентирована на реальный спрос и направлена на укрепление способности стран поддерживать процесс своего собственного развития при обеспечении надлежащего международного сотрудничества. |
∙ Trade has important impacts on environment and development and should receive high priority in efforts to promote sustainable development. |
Торговля оказывает важное воздействие на состояние окружающей среды и развитие и должна восприниматься как приоритетная область в усилиях по поощрению устойчивого развития. |
The business community has initiated several projects and programmes to promote sustainable development. |
Предпринимательское сообщество выступило с рядом проектов и программ по укреплению устойчивого развития. |
The International Atomic Energy Agency (IAEA) helps to promote sustainable development by transferring many of these techniques to developing countries. |
Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) способствует продвижению устойчивого развития за счет передачи многих из этих технологий развивающимся странам. |
I would like, for my part, to reiterate the commitment of the Government and the people of Gabon to promote sustainable development. |
Со своей стороны, я хотел бы подтвердить верность правительства и народа Габона делу устойчивого развития. |
Lack of conditionality does nothing to promote realization of either human rights or economic development. |
Отсутствие предварительных условий отнюдь не способствует осуществлению прав человека и достижению экономического развития. |
The award and related supporting activities seek to promote and reward excellence in reporting on development. |
Премия и связанные с ней вспомогательные мероприятия призваны поощрять и по достоинству оценивать высокое качество освещения вопросов развития. |
The Meeting offers an excellent opportunity during the first part of the Year to promote a multigenerational dialogue on development issues. |
Это совещание представляет прекрасную возможность для поощрения на протяжении первоначального этапа Года диалога между представителями различных поколений по проблемам развития. |
First, vigorously to promote scientific and technological cooperation in the realm of the environment and development. |
Во-первых, необходимо решительно содействовать развитию научно-технического сотрудничества в сфере окружающей среды и развития. |
Measures must be taken to eliminate or significantly reduce illicit crops and to promote alternative development programmes. |
Должны быть приняты меры по искоренению или значительному сокращению незаконных культур и по содействию альтернативным программам развития. |
Delegates discussed the possibility of establishing training programmes on human settlements to promote common understanding between professionals and youth groups. |
Делегаты обсудили возможность создания учебных программ по населенным пунктам в целях развития взаимопонимания между специалистами и молодежными группами. |
They reaffirmed their attachment to the principle of common but differentiated responsibility, and hoped that further efforts would be made to promote sustainable development. |
И наконец, они вновь подтверждают свою приверженность принципу общей, но дифференцированной ответственности и выражают пожелание, чтобы были предприняты дополнительные усилия в целях обеспечения устойчивого развития. |
Efforts by the international community to promote development must be mutually supporting and reflect a country's real needs. |
Необходимо, чтобы принимаемые международным сообществом меры в целях развития носили взаимодополняющий характер и отвечали реальным потребностям стран. |
In order to minimize such disparities and improve living standards, it was necessary to promote equitable access to the economic and social benefits of development. |
Для сокращения этого разрыва и улучшения уровня жизни следует способствовать справедливому распределению экономических и социальных благ получаемых от развития. |
The East African subregion was undertaking innovative steps to promote regional socio-economic integration within the framework of multilateral cooperation in trade and development. |
В странах восточно-африканского субрегиона предпринимаются новаторские меры для ускорения социально-экономической интеграции в рамках многостороннего сотрудничества в сфере торговли и развития. |
It was important to promote an international development strategy conducive to world economic recovery and sustained economic growth. |
Важно пропагандировать международную стратегию в области развития, содействующую экономическому подъему в мире и достижению устойчивого экономического роста. |
We therefore call on agencies, organizations and international financial institutions to continue to help promote the development of our countries. |
В этой связи мы настоятельно призываем международные финансовые учреждения, организации и институты продолжать сотрудничество в целях обеспечения дальнейшего развития наших стран. |
UNEP continues to work with private and public banks to promote the role of the financial service sector in sustainable development. |
ЮНЕП продолжает работать с частными и государственными банками в целях расширения роли сектора финансовых услуг в обеспечении устойчивого развития. |
Nevertheless, damaging economic and social effects of such measures conflict with internationally accepted goals to promote economic development, social progress and better standards of living. |
Вместе с тем пагубные социально-экономические последствия таких мер противоречат международно признанным целям поощрения экономического развития, социального прогресса и повышения качества жизни. |
They will promote proper use of agro-chemicals to achieve sustainable agricultural development as well as augment food supply. |
Они будут способствовать грамотному использованию агрохимикатов в целях достижения устойчивого сельскохозяйственного развития и улучшения снабжения продовольствием. |
Assistance will be provided to promote policies and programmes to enable women to play an active role as both agents and beneficiaries of development. |
Будет оказываться помощь в целях осуществления политики и программ, призванных предоставить женщинам возможность играть активную роль в качестве как участниц, так и бенефициаров процесса развития. |
Lastly, the French Government has undertaken to promote the economic and social development of the Territory and reduce the inequalities. |
Наконец, французское правительство приняло меры для стимулирования социально-экономического развития территории и сокращения неравенства. |
On the economic side, the objective of the French Government is to continue to promote balanced development that will create jobs. |
В экономическом плане цель французского правительства заключается в дальнейшем стимулировании сбалансированного развития, способствующего созданию новых рабочих мест. |
The need to promote capacity-building and national execution should be taken into account in the design stage of development programmes. |
Необходимость содействия развитию потенциала и национальному исполнению следует учитывать на этапе подготовки программ в области развития. |
He believes that sustained efforts are required to promote and develop a culture of tolerance and human rights. |
В этой связи Специальный докладчик полагает целесообразным приложить активные усилия для поощрения и развития культуры терпимости и прав человека. |