Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Promote - Развития"

Примеры: Promote - Развития
Policymakers aiming to develop entrepreneurship and business start-ups are invited to continue striving to make the Framework operational and useful in their efforts to promote entrepreneurship. Директивным органам, ставящим цель развития предпринимательства и вновь создаваемых предприятий, предлагается и далее стремиться к использованию Рамок в качестве практического подспорья, полезного в их усилиях по развитию предпринимательства.
The report highlighted the importance of investment in the regional context and the need to find ways to promote investment for sustainable development and inclusive growth. В докладе говорится о важности инвестиций в региональном контексте и о необходимости искать пути поощрения инвестиций в интересах устойчивого развития и неизолирующего роста.
The conversion of the post from an international to a national post will promote the capacity-building of national staff in line with the development objectives of the Operation. Преобразование должности международного сотрудника в должность национального сотрудника будет содействовать наращиванию потенциала национальных сотрудников в соответствии с целями Операции в области развития.
To support the achievement of those targets, countries committed to close the AIDS resource gap, to promote a response more closely linked with broader development efforts and to eliminate gender inequalities, stigma and discrimination. Чтобы способствовать достижению этих показателей, страны взяли на себя обязательства восполнить нехватку средств для борьбы со СПИДом, принимать меры, которые были бы более тесно увязаны с общими усилиями в сфере развития, а также искоренять проявления гендерного неравенства, стигматизации и дискриминации.
The United Nations must promote cooperation between Member States and other stakeholders with a view to raising those resources and ensuring that, by the end of the twenty-first century, all people would be able to reap the benefits of sustainable development and enjoy economic prosperity. Организация Объединенных Наций должна поощрять сотрудничество между государствами членами и другими заинтересованными сторонами с целью мобилизации этих ресурсов и обеспечения того, чтобы до конца двадцать первого века все люди смогут воспользоваться благами устойчивого развития и экономического процветания.
Among the important lessons learned was the need to promote further communication and integration among various divisions of the Department and the need to communicate more with clients. Один из важных извлеченных урок касается необходимости дальнейшего развития связи и взаимодействия между разными отделами Департамента, а также поддерживать более тесные контакты с клиентами.
The Group of 20 should attach major importance to promoting international trade through the adoption of measures to increase investment and promote job prospects and trade and development to reach equitable, inclusive economic development. Для достижения справедливого и инклюзивного экономического развития Группе 20 необходимо уделять большее внимание поощрению международной торговли посредством принятия мер, способствующих увеличению объема инвестиций, созданию рабочих мест, торговле и развитию.
It was also important to involve women in development efforts and promote industrial development cooperation, which could provide support to domestic poverty eradication initiatives. Также важно, привлекать женщин к усилиям в области развития и поощрять сотрудничество в области промышленного развития, которое может обеспечить поддержку для национальных инициатив в области искоренения нищеты.
He reiterated the importance of adequate means of implementation, and a global partnership for development to promote jobs and decent work for all, as well as to eradicate illiteracy and disease. Оратор подчеркивает вновь большое значение средств осуществления, глобального партнерства в целях развития для поощрения занятости и достойной работы для всех, а также ликвидации неграмотности и заболеваний.
In addressing long-term development challenges, they must take into account the need to promote national capacity-building in developing countries, which was necessary for addressing national priorities and achieving internationally agreed development goals. В решении проблем долгосрочного развития следует принимать во внимание необходимость содействия наращиванию национального потенциала в развивающихся странах, которое необходимо для решения национальных приоритетных задач и достижения согласованных на международном уровне целей в области развития.
Mozambique therefore looked forward to the full implementation of General Assembly resolution 67/226 on the quadrennial comprehensive policy review and commended the Organization on its capacity-building and knowledge-sharing initiatives, which would help all countries promote sustainable development. Поэтому Мозамбик надеется на полное осуществление резолюции 67/226 Генеральной Ассамблеи о четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики и высоко оценивает инициативы Организации в области наращивания потенциала и обмена знаниями, которые могли бы помочь всем странам в обеспечении устойчивого развития.
To that end, entities of the United Nations system, development partners and the private sector should release substantial funds in order to promote activities connected to South-South cooperation. С этой целью подразделения системы Организации Объединенных Наций, партнеры по процессу развития и частный сектор должны высвободить значительные средства для содействия деятельности, связанной с сотрудничеством Юг-Юг.
Governments, the United Nations system and multilateral development institutions should promote policies that put people at the centre of the development agenda. Правительства, система Организации Объединенных Наций и многосторонние учреждения по вопросам развития должны содействовать политике, в соответствии с которой в центре повестки дня в области развития должны быть интересы людей.
In the wake of its increased ability to access international capital markets and a gradual increase in non-concessional borrowing for developmental programmes, his Government would pursue institutionalized appraisal systems for screening investment projects and would promote transparency by conducting regular debt sustainability analyses. В связи с более свободным доступом на международные финансовые рынки и постепенным увеличением объема коммерческих кредитов, привлекаемых для финансирования программ развития, правительство Замбии стремится к созданию институциональных систем отбора инвестиционных проектов и повышению прозрачности путем регулярного проведения оценки приемлемости задолженности.
The nature of the digital divide was also changing and was increasingly reflected in how ICTs were used to promote development outcomes rather than in terms of ICT access. Характер цифрового разрыва также изменялся и все больше выражался в способе использования ИКТ для достижения целей развития, а не в их доступности.
Highlighting the important opportunities provided by ICTs as vehicle for better understanding among nations and to promote the achievement of development goals internationally agreed upon, подчеркивая важное значение возможностей, предоставляемых ИКТ в качестве инструмента улучшения взаимопонимания между народами и содействия достижению согласованных на международном уровне целей в области развития,
We reiterate our strong commitment to the United Nations as the fundamental multilateral organization entrusted with helping the international community maintain international peace and security, protect and foster human rights and promote sustainable development. Мы вновь заявляем о нашей твердой приверженности Организации Объединенных Наций как важнейшей многосторонней организации, на которую возложены обязанности по оказанию помощи международному сообществу в поддержании международного мира и безопасности, защите и поощрении прав человека и обеспечении устойчивого развития.
UNODC continues to promote South-South cooperation and the exchange of experiences among Member States in alternative development and provides technical assistance for country-level alternative development programmes. УНП ООН продолжает содействовать сотрудничеству Юг-Юг и поощрять обмен опытом между государствами-членами в области альтернативного развития, а также оказывать техническую помощь в осуществлении программ альтернативного развития на уровне отдельных стран.
The purpose of Ukraine's participation in international events related to the Biological Weapons Convention is to expand its economic, scientific and technological cooperation with other States parties in order to promote the full and effective development of its domestic bioindustry, medicine and agribusiness. Целью участия Украины в международных мероприятиях по линии КБО является расширение экономического и научно-технического сотрудничества с другими государствами - участниками КБО в интересах всестороннего и эффективного развития национальной биопромышленности, медицины и агропромышленного комплекса.
(a) Strengthened capacities of policymakers from countries in the subregion to formulate, implement and monitor measures to overcome development challenges and promote economic diversification and social transformation а) Повышение способности руководителей стран субрегиона вырабатывать, осуществлять и отслеживать меры по решению проблем в области развития и поощрять экономическую диверсификацию и социальные преобразования
Pursuant to the National Development Plan 2013-2018, action is being taken to promote development in order to combat and prevent crime and violence. В соответствии с Национальным планом в области развития на 2013 - 2018 годы принимаются меры по поощрению развития, с тем чтобы вести борьбу с преступностью и насилием и предотвращать их.
For instance, UNDP has contributed to the strengthening of the Academy through populating the expert rosters in the Web of Information for Development system in order to promote and utilize Southern expertise. Например, ПРООН оказывала содействие в укреплении Академии путем пополнения списков экспертов в системе Сети по вопросам развития в интересах распространения и применения передового опыта стран Юга.
Multilateral discussions could explore a more holistic approach to designing investment frameworks that promote sustainable development and that are in line with the investment and development paradigm shift. Участникам многосторонних обсуждений следовало бы изучить вопрос о применении более комплексного подхода к разработке инвестиционных программ, которые способствуют устойчивому развитию и которые соответствуют изменению парадигмы инвестиций и развития.
The Open Working Group of the General Assembly, charged with the task of developing global sustainable development goals, has proposed a health goal entitled "Ensure healthy lives and promote well-being for all at all ages". Рабочая группа открытого состава Генеральной Ассамблеи, которой поручено разработать глобальные цели в области устойчивого развития, предложила следующую цель в области охраны здоровья: «Обеспечить гарантию здоровой жизни и содействовать благополучию для всех в любом возрасте».
As requested in that resolution, the report contains a discussion of specific initiatives undertaken by Member States and entities of the United Nations system to promote sport for development and peace since the last report on this subject in 2012. В соответствии с этой резолюцией в докладе содержится информация об инициативах, предпринятых государствами-членами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций в поддержку спорта на благо мира и развития в период после выхода последнего доклада по этому вопросу в 2012 году.