Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Promote - Развития"

Примеры: Promote - Развития
Thirdly, the Group might profitably consider how international cooperation could be strengthened both at intergovernmental and enterprise level in order to promote growth through SMEs. В-третьих, Группа могла бы с пользой рассмотреть вопрос о возможных путях укрепления международного сотрудничества как на межправительственном уровне, так и на уровне предприятий в целях содействия росту на основе развития МСП.
The industrial sector had responded particularly well to the Government's policies to promote manufacturing as a means of diversifying the economy. Промышленный сектор весьма активно отреагировал на политику правительства, направленную на стимулирование развития обрабатывающей промышленности в качестве одного из средств диверсификации экономики.
UNDP has made some contribution to these efforts by identifying activities and measures that would help to promote industrial restructuring and by drawing up development strategies for priority sectors. ПРООН внесла определенный вклад в эти усилия путем определения мер и мероприятий, которые могут содействовать перестройке промышленности и разработке стратегий в области развития для приоритетных секторов.
The UNIFEM focus during 1993-1994 has been to operationalize strategies to promote agriculture and food security, trade and industry and the protection of the environment. В 1993-1994 годах ЮНИФЕМ делал упор на осуществление стратегий стимулирования сельского хозяйства и обеспечения продовольственной безопасности, развития торговли и промышленности и охраны окружающей среды.
Russia participates in cooperation with a view to development and is taking steps to promote the realization of economic, social and cultural rights. Россия участвует в сотрудничестве в целях развития и предпринимает усилия с целью обеспечить его использование, в том числе для содействия осуществлению экономических, социальных и культурных прав.
The emphasis which the dominant culture places on individual freedom to promote production and trade has been and continues to be the main engine of social change and modernization. Акцент, который делает доминирующая культура на индивидуальной свободе в интересах развития производства и торговли, был и остается основным фактором, обусловливающим социальные изменения и стимулирующим модернизацию.
Member States need to work together to achieve this and the United Nations is examining methods by which it can establish and promote such international collaboration. Государствам-членам необходимо действовать сообща для достижения этой цели, и Организация Объединенных Наций изучает пути обеспечения и развития такого международного сотрудничества.
They expressed hope that SCCI and its constituent units in the member States would do their utmost to promote trade and economic cooperation in the SAARC region. Они выразили надежду, что ТПП и входящие в нее учреждения в государствах-членах сделают все возможное для развития торговли и экономического сотрудничества в регионе СААРК.
Urges Governments to promote, as a matter of priority, rural development projects with a gender perspective; настоятельно призывает правительства активно содействовать осуществлению в первоочередном порядке проектов развития сельских районов с учетом женской проблематики;
They added that there is a need for partnerships in and for Africa to promote the survival, protection and development of African children. Они добавили, что в Африке и за ее пределами существует необходимость в совместной деятельности по обеспечению выживания, защиты и развития африканских детей.
International and regional arrangements should actively promote the development of joint research programmes; Международные и региональные механизмы должны обеспечивать активное поощрение развития совместных научно-исследовательских программ;
(a) To ensure that international cooperation efforts in the area of population and development are consistent with national priorities and promote capacity-building and self-reliance; а) добиваться, чтобы международное сотрудничество в области народонаселения и развития соответствовало национальным приоритетам и способствовало созданию потенциала и самообеспеченности;
The Latin American and Caribbean Conference, considering the depressing situation of many rural areas, recommended that Governments promote rural development strategies in both economic and social terms. Участники Конференции стран Латинской Америки и Карибского бассейна, приняв во внимание то состояние упадка, в котором находятся многие сельские районы, рекомендовали правительствам пропагандировать стратегии развития сельской местности - как в экономическом, так и в социальном отношении.
Also, countries should promote policies and programmes aimed at reaching a geographical distribution of the population in step with the requirements of sustainable development and a healthy environment. Также страны должны содействовать осуществлению политики и программ, имеющих своей целью обеспечить такое географическое распределение населения, которое соответствовало бы требованиям устойчивого развития и создания надлежащих условий.
The Declaration called upon Governments to eliminate all forms of gender bias and to promote women's equal participation in and guarantee their access to development benefits. Декларация призывает правительства искоренять все формы неравенства между мужчинами и женщинами и содействовать равному участию женщин в приносящем блага процессе развития, а также гарантировать их доступ к этим благам.
The aim is to promote decentralization by attracting technical cooperation to the local level and providing the capital assistance necessary for newly established local authorities to gain experience in administering development programmes. Цель состоит в поощрении децентрализации путем привлечения ресурсов по линии технического сотрудничества на местный уровень и предоставления помощи в виде средств, необходимых недавно созданным местным органам власти для приобретения опыта управления программами развития.
The above activities have been carried out in close cooperation with UNDP and UNEP to promote the inclusion of development and environment issues wherever applicable. Вышеописанная деятельность осуществлялась в тесном сотрудничестве с ПРООН и ЮНЕП, с тем чтобы способствовать в надлежащих случаях включению в нее вопросов развития и экологии.
Mozambique also needed to strengthen its democratic institutions and to promote economic and social reconstruction so that peace, democracy and development could be sustained. Мозамбику необходимо было также укреплять демократические институты и содействовать социально-экономическому восстановлению, с тем чтобы можно было гарантировать устойчивость мира, демократии и развития.
The thrust of UNCTAD efforts is to identify sectoral human resource development needs, develop and adapt high quality training programmes, train trainers and promote cooperation between developing country training institutions. Усилия ЮНКТАД сконцентрированы на выявлении секторальных потребностей в области развития людских ресурсов, разработке и приспособлении к местным условиям программ подготовки кадров высокой квалификации, подготовке преподавательского состава и на оказании содействия сотрудничеству между учреждениями развивающихся стран, занимающимися подготовкой кадров.
The Fund for International Development of the Organization of Petroleum Exporting Countries supported numerous projects, including special measures to promote family welfare, through loans and grants. Фонд международного развития Организации стран-экспортеров нефти оказал поддержку многочисленным проектам, в том числе специальным мерам по повышению благосостояния семей за счет займов и субсидий.
She stated that the diversity now emerging in the developing countries should contribute to the sharing of development experiences and thus promote TCDC. Она заявила, что формирующиеся в настоящее время в развивающихся странах различные пути развития должны содействовать обмену опытом по вопросам развития и таким образом способствовать развитию ТСРС.
Secondly, in the economic sector guidelines have been formulated to promote all-round development of agriculture, which forms the mainstay of the nation's economy. Во-вторых, в экономической области были определены основные направления для обеспечения всестороннего развития сельского хозяйства, которое остается основой национальной экономики.
All these factors demonstrate that the United Nations is determined to promote a genuine culture of development by mankind and for mankind. Все эти факторы демонстрируют, что Организация Объединенных Наций намерена содействовать подлинной культуре развития со стороны человечества и ради человечества.
The role of the financial mechanism is to provide additional funding to development finance in order to promote implementation of projects corresponding to commitments under the Convention. Роль финансового механизма состоит в предоставлении дополнительных средств на финансирование развития в целях осуществления проектов, относящихся к обязательствам по Конвенции.
The full and formal participation of that country in the United Nations and its multilateral agencies and programmes of humanitarian aid and assistance and economic development would help promote international prosperity. Полноправное официальное участие этой страны в Организации Объединенных Наций и ее многосторонних учреждениях и программах гуманитарной помощи и экономического развития будет содействовать процветанию в международном масштабе.