| Firstly, how could the IIA regime better promote investment for development? | Во-первых, как режим МИС мог бы более эффективно поощрять инвестиции в интересах развития? |
| Experts suggested that governments might wish to promote foreign investment in specific industries to further develop these advantages. | Эксперты отметили, что для еще большего развития этих преимуществ государство может счесть целесообразным развивать иностранные инвестиции в конкретных отраслях. |
| He further stressed that housing was central to development and could generate employment and promote green building practices. | Он также подчеркнул, что жилищное строительство играет центральную роль в области развития и может создавать занятость и способствовать применению методов "зеленого" строительства. |
| To promote road transport infrastructure as a means of improving the livelihoods and economic development of the poor in seven out of 75 districts. | Развитие инфраструктуры дорожного транспорта в качестве средства улучшения жизни домохозяйств и экономического развития для неимущего населения в семи из 75 районов. |
| 369.55. The implementation of 16 programs to expand and promote the culture of praying. | 369.55 Проведение 16 программ по расширению и содействию развития культуры молитвы. |
| They promote the circulation of ideas and are thus essential factors for development in the world. | Они способствуют распространению идей и служат в этой связи главными факторами мирового развития. |
| The African Development Bank (AfDB) has established a joint Bank-NGO Committee as a formal and permanent forum to promote dialogue with NGOs. | Африканский банк развития (АфБР) учредил совместный с НПО Комитет в качестве официального и постоянного форума для поощрения диалога с НПО. |
| Targeted incentives and the promotion of joint ventures are possible instruments to promote FDI in sectors with high development potential. | Целевое стимулирование и поощрение совместных предприятий являются одними из возможных инструментов привлечения ПИИ в перспективные с точки зрения развития секторы. |
| Industrial policy to promote environmentally friendly products can help sustainable development and diversification. | Промышленная политика поощрения выпуска щадящей окружающую среду продукции может содействовать обеспечению устойчивого развития и диверсификации. |
| To promote technology transfer to achieve clean development, TRIPS flexibilities on compulsory licenses could prove useful. | В рамках усилий по поощрению передачи технологии в целях обеспечения чистого развития полезную роль могут играть предусмотренные в Соглашении по ТАПИС гибкие возможности в отношении обязательного лицензирования. |
| The Council encourages efforts to establish collaborative networks to build mutual understanding and promote dialogue. | Совет призывает предпринять усилия с целью создания сетей взаимодействия в целях достижения взаимопонимания и развития диалога. |
| The Government has launched a web page to promote e-government initiatives and services in the Republic of Moldova. | Правительство открыло веб-сайт для развития инициатив и услуг в области электронизации управления в Республике Молдова. |
| It also enacted the Public Health Act of 2009 in order to promote, preserve and maintain public health. | Кроме того, в 2009 году в целях развития, сохранения и обеспечения здоровья населения был принят Закон о государственном здравоохранении. |
| That process must continue to promote mutual accountability, national ownership and inclusive partnerships and focus on development results. | Этот процесс должен и впредь содействовать взаимной подотчетности, национальной ответственности и инклюзивным партнерствам и должен быть направлен на достижение результатов в области развития. |
| We therefore call for a new global arrangement that will mainstream disarmament and development issues and promote security through greater openness. | Поэтому мы призываем к разработке новых глобальных механизмов, которые будут учитывать проблемы в области разоружения и развития и способствовать обеспечению безопасности путем повышения уровня транспарентности. |
| Further actions could be taken to promote partnerships for sustainable development and provide support to umbrella stakeholder organizations to facilitate more effective participation. | Можно было бы предпринять дополнительные меры с целью содействовать налаживанию партнерских отношений в интересах устойчивого развития и оказания поддержки зонтичным организациям заинтересованных сторон с целью обеспечить их более действенное участие. |
| At the international level, it was necessary to formulate specific and forward-looking programmes of action and promote global sustainable development processes. | На международном уровне необходимо разработать конкретные и перспективные программы действий и содействовать осуществлению глобальных процессов устойчивого развития. |
| Beyond financial assistance, the international community should create appropriate and relevant incentives and benchmarks for effective development and promote active information-sharing among LDCs about successful efforts. | Помимо финансовой помощи международное сообщество должно предлагать надлежащие и соответствующие стимулы и ориентиры эффективного развития и содействовать активному обмену между НРС информацией об успешной деятельности. |
| Enhanced South-South development cooperation should also promote the development of productive capacities. | Расширение сотрудничества в области развития по линии Юг-Юг также должно способствовать увеличению производства. |
| Algeria was particularly pleased with the progress made to promote social, economic and cultural rights through programmes aimed at achieving the Millennium Development Goals. | Алжир особенно удовлетворен прогрессом, достигнутым в деле поощрения социальных, экономических и культурных прав путем осуществления программ, направленных на выполнение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Morocco noted the considerable efforts made to promote economic, social and cultural rights though an ambitious development agenda. | Марокко отметило большие усилия, предпринятые в целях поощрения экономических, социальных и культурных прав по линии крупномасштабной программы в области развития. |
| It also highlighted efforts to promote economic, social and cultural rights and to cooperate with the special procedures mandate holders of the Council. | Он также отметил усилия в области поощрения экономических, социальных и культурных прав и развития сотрудничества с мандатариями специальных процедур Совета. |
| It noted with satisfaction the country's long-term vision through its "seven pillar" strategy to promote sustainable development. | Она с удовлетворением отметила долгосрочное применение страной стратегии "семи направлений" по поощрению устойчивого развития. |
| The National Action Plan on Women was adopted to promote gender mainstreaming in all development plans and programmes. | Для поощрения учета гендерной проблематики во всех планах развития и программах был утвержден Национальный план действий в интересах женщин. |
| In that respect, international cooperation to promote best practices and lessons learned in alternative development programmes and capacity-building was crucial. | В связи с этим решающее значение имеет международное сотрудничество для распространения передовых методов и информации об уроках, извлеченных в процессе осуществления программ альтернативного развития и создания потенциала. |