Seventh, the two organizations should strengthen cooperation in fighting poverty in Member States to promote sustainable development and achieve the MDGs. |
В-седьмых, нашим двум организациям следует укрепить сотрудничество в областях, связанных с искоренением нищеты в государствах-членах, обеспечением их устойчивого развития и достижения ЦРДТ. |
The Centre's mission is to promote pluralism as a fundamental value and a basis for peace, stability and human development. |
Задача этого центра - содействовать плюрализму в качестве основополагающей ценности и основы мира, стабильности и человеческого развития. |
They must reduce industrialization and long-distance trade and promote local production and local agriculture, thereby overcoming the imbalances among nations. |
Они должны отказаться от бурного промышленного роста и сократить масштабы глобальной торговли в пользу развития местного производства сельского хозяйства, преодолев тем самым дисбаланс между различными странами. |
Viet Nam's consistent ethnic policy is to promote equality, unity, mutual respect and cooperation for mutual development. |
Вьетнам последовательно проводит этническую политику, направленную на поощрение равенства, единства, взаимного уважения и сотрудничества в интересах взаимного развития. |
Norway seeks to promote human rights through development cooperation. |
Посредством сотрудничества в целях развития Норвегия стремится поощрять права человека. |
It asked about plans and programmes proposed to promote the culture of human rights among local government officials. |
Он просил сообщить о намечаемых планах и программах развития культуры прав человека среди должностных лиц местных органов управления. |
We reiterate the need to further promote international cooperation in tax matters, including within the United Nations, inter alia by promoting double taxation agreements. |
Мы вновь указываем на необходимость дальнейшего развития международного сотрудничества в налоговых вопросах, в том числе в рамках Организации Объединенных Наций, в частности посредством содействия заключению соглашений о двойном налогообложении. |
Qatar noted many policies adopted in recent years in order to promote human rights and achieve development goals. |
Катар отметил принятые за последние годы многочисленные политические документы, направленные на поощрение прав человека и достижение целей в области развития. |
Qatar noted that Bangladesh seriously endeavoured to promote and protect human rights through its Millennium Development Goal plans, especially on education. |
Катар отметил, что Бангладеш серьезно намерена укреплять и защищать права человека путем реализации своих планов по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно в сфере образования. |
Completion of the Doha development round will therefore promote achievement of the Millennium Development Goals. |
Таким образом, завершение Дохинского раунда переговоров по вопросам развития будет способствовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It noted the concerns of the Government to promote and protect human rights as essential elements of social and economic development. |
Она обратила внимание на стремление правительства поощрять и защищать права человека как важнейшую предпосылку социально-экономического развития. |
It is crucial to find collective solutions to global problems not only to promote development, but also for the very survival of the human race. |
Необходимо изыскать коллективные решения глобальных проблем не только в целях поощрения развития, но и в интересах выживания человечества. |
Austria has consistently advocated a strong developmental content for these Agreements and is committed to supporting them as tools to promote development. |
Австрия последовательно призывает к укреплению компонента развития в рамках этих соглашений и намерена оказать им поддержку, рассматривая их в качестве инструмента обеспечения развития. |
Particularly in large countries, measures to promote interregional mobility of capital could be important to achieving more geographically balanced industrial development. |
Важное значение для достижения более географически сбалансированного промышленного развития, особенно в больших странах, могут играть меры по поощрению межрегиональной мобильности капитала. |
This Authority has been constituted to regulate, promote and ensure orderly growth of the insurance business and reinsurance business. |
Это Управление было учреждено для регулирования, поощрения и обеспечения упорядоченного развития страхового дела и перестрахования. |
The strategic approach was intended to promote the incorporation of chemical safety issues into the development agenda. |
Стратегический подход предназначен для содействия включению вопросов химической безопасности в повестку дня в области развития. |
It had developed a social development sector investment plan to promote social protection, gender equality, equity and human rights for the poor and vulnerable. |
Министерством был разработан план инвестирования сектора социального развития, нацеленный на улучшение социальной защиты, гендерного равенства, справедливости и защиты прав человека в отношении бедных и уязвимых слоев населения. |
Follow-up must operate primarily at the country level, but it was also important to promote active involvement by the international community. |
Последующие мероприятия должны осуществляться на уровне страны, однако также важно содействовать активному вовлечению международного сообщества в процесс развития. |
Promote cultural diversity as an important element of public policies to reduce poverty, promote equity and attain the Millennium Development Goals. |
Способствовать обеспечению разнообразия культур как важного элемента государственной политики по сокращению масштабов нищеты, содействию обеспечению равенства и достижению Целей развития тысячелетия. |
Promote equitable access to information, participation, representation and justice in decision-making at the local, national and global levels on sustainable development, and promote grass-roots innovation. |
З. Поощрять равноправный доступ к информации, реализацию принципов участия, представленности и справедливости при принятии решений по вопросам устойчивого развития на местном, национальном и глобальном уровнях и поощрять новаторскую деятельность на низовом уровне. |
A broad agreement emerged as to the need to promote capacity-building at all levels for the development of a dynamic cultural and creative sector, including by supporting the development of cultural institutions and industries within broader efforts to promote sustained, inclusive and equitable economic growth. |
Было достигнуто широкое согласие в отношении необходимости содействия наращиванию потенциала на всех уровнях в целях развития динамичного культурного и творческого сектора, в том числе за счет поддержки учреждений и отраслей культуры в рамках более широких усилий по содействию устойчивому, всеохватному и справедливому экономическому росту. |
It also includes several actions to be undertaken by LDCs and their development partners, including efforts to promote an enabling environment for private-sector development, making efforts to promote access to financial services and promoting women's entrepreneurship. |
В ней предусмотрен также ряд действий, которые надлежит предпринять НРС и их партнерам по развитию и которые должны быть направлены на создание благоприятных условий для развития частного сектора, расширение доступа к финансовым услугам и стимулирование женской предпринимательской деятельности. |
UNEP will also continue to promote the integration and prioritization of environmental considerations within relevant inter-agency policy and planning processes and promote green economy approaches in United Nations work on recovery in the context of sustainable development and poverty eradication. |
ЮНЕП будет также продолжать содействовать тому, чтобы экологические соображения в приоритетном порядке учитывались в соответствующих межучрежденческих процессах разработки и планирования политики, и содействовать применению подходов зеленой экономики к работе Организации Объединенных Наций по восстановлению в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты. |
Lesotho supported the initiatives of UNIDO to promote the structural transformation of the least developed countries (LDCs), establish energy as a key pillar of industrial growth, poverty alleviation and wealth creation, and promote sustainable development through a green economy. |
Лесото поддерживает инициативы ЮНИДО в области содействия структурным преобразованиям в наименее развитых странах (НРС), уделения внимания энергетике как одной из ключевых основ промышленного развития, борьбы с нищетой и создания достатка, а также содействия устойчивому развитию посредством перехода к "зеленой" экономике. |
United Nations operational activities to promote development must remain voluntary, neutral, multilateral and flexible and must seek to promote development in accordance with countries' own development policies and priorities. |
Оперативная деятельность Организации Объединенных Наций в целях содействия развитию должна оставаться добровольной, нейтральной, многосторонней и гибкой и должна быть нацелена на продвижение развития в соответствии с политикой и приоритетами этих стран в области развития. |