The report may also identify issues that require further attention from a policy perspective, including possible options and approaches to promote international cooperation and coordination. |
Кроме того, в докладе могут быть указаны проблемы, требующие дальнейшего внимания с установочной точки зрения, включая возможные варианты и подходы в деле развития международного сотрудничества и координации. |
The subprogramme will promote wider participation of all stakeholders, including civil society, in regional and national decision-making processes relating to sustainable development. |
Подпрограмма будет содействовать более широкому участию всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество, в региональных и национальных процессах принятия решений по вопросам устойчивого развития. |
Creating such favourable conditions means that Governments must promote development policies and international cooperation that respect, protect and fulfil all human rights, including the right to food. |
Создание таких благоприятных условий означает, что правительства должны поощрять политику в области развития и международное сотрудничество, обеспечивающие уважение, защиту и осуществление всех прав человека, в том числе права на питание. |
These inter-ministerial organs serve as standing consultative mechanisms to promote sustainable human settlements development at the regional level. |
Эти межминистерские органы выступают в качестве постоянных консультативных механизмов, содействующих расширению устойчивого развития населенных пунктов на региональном уровне. |
The Commission considered measures to promote energy efficiency both for the population and in key areas of industrial development. |
Комиссия рассмотрела меры по содействию обеспечению энергоэффективности для населения и в ключевых областях промышленного развития. |
The ultimate goal of an ecosystem approach is to promote sustainable development. |
В конечном счете, цель экосистемного подхода состоит в поощрении устойчивого развития. |
It concluded that trade could substantially contribute to assisting countries to reduce poverty and promote development. |
В этом документе сделан вывод о том, что торговля могла бы внести значительный вклад в оказание странам помощи в сокращении масштабов нищеты и стимулировании развития. |
Moreover, wherever appropriate, aid should help promote greater foreign and domestic private investments consistent with national priorities for sustainable development. |
Кроме того, там, где это применимо, помощь должна способствовать более широкомасштабным иностранным и внутренним частным инвестициям в соответствии с приоритетными национальными задачами в области устойчивого развития. |
This is an additional contribution by Saudi Arabia to help promote trade with developing countries in support of development and poverty reduction. |
Таким образом, Саудовская Аравия сможет внести дополнительный вклад в развитие торговли с развивающимися странами в интересах развития и сокращения масштабов нищеты. |
The representative pointed out that his Government continued to support capacity-building projects and to promote sustainable development and good governance in its overseas Territories. |
Представитель указал, что правительство его страны продолжает оказывать поддержку проектам по наращиванию потенциала и обеспечению устойчивого развития и эффективного управления в своих заморских территориях. |
Some participants pointed out that the Council should promote cooperation between different stakeholders involved in the implementation of national development strategies. |
Некоторые участники отметили, что Совету следует поощрять сотрудничество между различными заинтересованными сторонами, участвующими в реализации национальных стратегий развития. |
In order to promote development, our countries are seeking to implement democratic reforms. |
В целях обеспечения развития наши страны стремятся осуществлять демократические реформы. |
Through the coordination of the United Nations, the world must promote the causes of sustainable development, security and human rights. |
Посредством координации своей деятельности через Организацию Объединенных Наций мир должен способствовать обеспечению устойчивого развития, безопасности и прав человека. |
More should be done to promote development and facilitate the realization of the Millennium Development Goals. |
Мы должны внести более существенный вклад в обеспечение развития и в усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The conduct of China's diplomacy aims to safeguard world peace and promote common development. |
Китай проводит политику, направленную на сохранение на планете мира и поощрение всеобщего развития. |
That framework is fully in keeping with the fight against poverty and the efforts to promote sustainable development. |
Эти рамки полностью согласованы с задачами борьбы с терроризмом и усилиями по обеспечению устойчивого развития. |
The international community should also find pragmatic ways to promote research and development in developing countries. |
Международное сообщество также должно найти практические пути стимулирования научных исследований и содействия процессу развития в развивающихся странах. |
The international community should develop realistic and pragmatic solutions in order to make migration promote development cooperation. |
Международное сообщество должно разработать реалистичные и прагматичные решения, для того чтобы миграция могла содействовать сотрудничеству в сфере развития. |
The many challenges ahead could be addressed through renewed political will and the establishment of genuine partnerships to promote sustainable development. |
Многие будущие проблемы могут быть решены при условии более активной демонстрации политической воли и установления реального партнерства в целях содействия обеспечению устойчивого развития. |
Bilateral and subregional arrangements to promote sustainable development should not be a substitute for multilateral international cooperation to that end. |
Двусторонние и субрегиональные договоренности о стимулировании устойчивого развития не должны являться в этом контексте заменой многостороннего международного сотрудничества. |
The global partnership for development should promote a culture of solidarity and a spirit of sharing. |
Глобальное партнерство в целях развития должно поощрять культуру солидарности и дух совместных усилий. |
African leaders remain resolute in their commitment and efforts to resolve conflicts, promote peace and achieve sustainable development. |
Африканские руководители по-прежнему полны решимости и прилагают усилия по разрешению конфликтов, поощрению мира и достижению устойчивого развития. |
Effective use must be made of this increase in ODA in order to achieve the Millennium Development Goals in Africa and promote NEPAD. |
Эти средства нужно эффективно использовать для достижения целей развития тысячелетия в Африке и осуществления НЕПАД. |
African countries must pursue national development strategies, strengthen coordination among themselves and mobilize all resources to jointly promote the development of Africa. |
Африканские страны должны заниматься реализацией национальных стратегий в области развития, укреплять координацию друг с другом и мобилизовывать все ресурсы для совместного содействия развитию Африки. |
The establishment of the Regional Centre was in response to an urgent need to promote the objectives of peace, disarmament and development in Africa. |
Создание Регионального центра стало ответом на безотлагательную необходимость добиваться достижения целей мира, разоружения и развития в Африке. |