Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Promote - Развития"

Примеры: Promote - Развития
Partnerships to promote volunteerism for development built and strengthened with and among UNV key stakeholders Партнерские связи для пропаганды добровольчества в целях развития наращиваются и укрепляются среди главных заинтересованных в ДООН сторон
In Rwanda, volunteerism was integrated into the 'delivering as one' plan to promote the development needs and rights of Rwandan adolescents and youth. В Руанде добровольчество было включено в план «Единство действий» с целью пропаганды нужд и прав руандийских подростков и молодежи в области развития.
UNDP has also not capitalized on the potential linkages it could have built with other United Nations agencies to promote decentralization and local governance within different line ministries. ПРООН также не развивала потенциальные связи, которые она могла бы наладить с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в целях поощрения децентрализации и развития местных органов управления в рамках различных отраслевых министерств.
In addition, proposed strategies and action plans designed to promote safe pregnancy should be implemented to support the national effort to achieve the Millennium Development Goals. Кроме этого, предлагаемые стратегии и планы действий по обеспечению безопасной беременности должны осуществляться в порядке поддержки национальных усилий по достижению Целей развития тысячелетия.
The TYIP targets the integrated development of skills, capital and market in order to promote self-employment to the unemployed women and men in the informal and unorganized sectors. В ТЛПП поставлены задачи комплексного развития квалифицированных кадров, капитала и рынка с целью содействия самозанятости безработных женщин и мужчин в неформальном и неорганизованном секторах.
As Chairman, she would work with the Bureau and the Office of Legal Affairs to strengthen the rule of law and promote international law. В качестве Председателя она будет работать с Бюро и Управлением по правовым вопросам в целях укрепления законности и развития международного права.
The Social Investment Fund for Local Development was carrying out a project to strengthen local authorities, in order to promote decentralization and regional development. Фондом социальных инвестиций в интересах развития на местах осуществляется проект по укреплению местных общин, который ставит целью содействовать децентрализации и развитию территорий.
Joint and well-coordinated efforts were essential to promote the cause of decolonization; the Special Committee would continue to take the lead in facilitating the required cooperation. В целях содействия делу деколонизации необходимы совместные и слаженные усилия; Специальный комитет по-прежнему будет выполнять руководящую роль в том, что касается развития необходимого сотрудничества.
Morocco had mobilized significant reserves to carry out a comprehensive economic and social development policy in its southern provinces and to promote the emergence of the manufacturing and service sectors. Марокко мобилизовало значительные резервы для осуществления комплексной политики экономического и социального развития в своих южных провинциях и содействия формированию секторов производства и услуг.
Special mention should be made of the Municipal Social Council for the Elimination of Racial Discrimination that was created by the Quito authorities to combat discrimination and promote harmonious coexistence and interculturality. Особого упоминания заслуживает Муниципальный социальный совет по ликвидации расовой дискриминации, созданный властями Кито для борьбы с дискриминацией, поощрения гармоничного сосуществования и межкультурного развития.
Gender mainstreaming was a part of all policies in recognition of women's important role in natural resource management and the choice of technologies to promote sustainable development. Во всех стратегиях учитывается гендерный аспект, поскольку женщины играют важную роль в использовании природных ресурсов и выборе технологий для обеспечения устойчивого развития.
Without financial support, little could be done to promote development, let alone the efficiency and accountability of the development system. Без финансовой поддержки практически невозможно дать толчок процессу развития, не говоря уже о повышении эффективности и усилении подотчетности системы развития.
The United Nations was well placed to serve as a forum for building consensus on how to manage globalization in order to promote development. Организация Объединенных Наций имеет все возможности для того, чтобы служить форумом для достижения консенсуса относительно того, как регулировать глобализацию в целях стимулирования развития.
His delegation hoped to see a successful conclusion of the Doha Development Round, which would promote a transparent, fair and rule-based international trade system. Его делегация надеется на успешное завершение Дохинского раунда переговоров по вопросам развития, которое откроет путь к формированию прозрачной, справедливой и четко регламентированной международной торговой системы.
Mr. Abay (Ethiopia) said that it was essential to ensure the sustainability of the nascent global economic recovery and provide the developing countries with the means to promote development. Г-н Абай (Эфиопия) говорит, что необходимо обеспечить устойчивый характер нарождающемуся процессу восстановления глобальной экономики и предоставить развивающимся странам возможности для стимулирования их развития.
Mobilizing more domestic and international resources to promote long-term development throughout the developing world must be at the top of the agenda. Во главу угла должна быть поставлена задача мобилизации большего объема национальных и международных ресурсов для обеспечения долгосрочного развития во всех развивающихся странах.
The guidelines were designed to promote the protection, development and well-being of children deprived of parental care in a stable and safe environment. Основная направленность руководящих указаний состоит в том, чтобы обеспечить защиту и благополучие детей, лишенных семьи, и создать возможности для развития их потенциала в обстановке стабильности и безопасности.
To promote its National Vision 2030, Qatar had, in collaboration with the private sector and civil society organizations, implemented initiatives to foster social development nationwide. В целях реализации своей Концепции национального развития на период до 2030 года Катар, действуя в сотрудничестве с частным сектором и организациями гражданского общества, реализует инициативы по содействию социальному развитию в масштабах всей страны.
It should focus on helping Africa to develop itself and eliminate poverty, and it should promote and intensify support for the least developed countries. Организация должна сосредоточить внимание на оказании помощи Африке в деле обеспечения ее самостоятельного развития и ликвидации нищеты и содействовать активизации усилий по расширению поддержки наименее развитым странам.
Just and equitable distribution of national resources to promote economic growth and development will therefore, of necessity, respond to the special needs and problems facing the poor. Поэтому справедливое и равноправное распределение национальных ресурсов с целью поощрения экономического роста и развития будет отвечать особым потребностям и проблемам, с которыми сталкиваются бедные.
Greater investment by donors and development banks and greater cooperation among United Nations agencies and the Rio Conventions is needed to promote sustainable land and water management. Необходимо увеличить объем инвестиций, выделяемых донорами и банками развития, а также расширить сотрудничество между учреждениями Организации Объединенных Наций и участниками конвенций Рио-де-Жанейро, в том что касается содействия рациональному управлению земельными и водными ресурсами.
Chad's firm desire to promote and respect human rights, despite development and stability challenges, justified the international community's support for this country. Твердое намерение Чада поощрять и уважать права человека, несмотря на трудности, возникающие в связи с обеспечением развития и стабильности, оправдывают оказание международным сообществом поддержки этой стране.
Every ethnic group residing in Kazakhstan has a right to establish national and cultural centres to promote the development of their language, culture and traditions. Каждая этническая группа, проживающая на территории Казахстана, имеет право создавать национальные и культурные центры для поощрения развития своего языка, культуры и традиций.
Through two presidential decrees this year, the Government is going to accelerate implementation of the 2010 national development priorities and promote justice in a national development programme. Посредством принятия двух президентских указов в этом году правительство намеревается ускорить осуществление национальных первоочередных задач в области развития на 2010 год и способствовать укреплению правосудия в рамках национальной программы в области развития.
To that end, a global partnership for development was established to harness global solidarity and promote national and international commitment in favour of development. Для этого было сформировано глобальное партнерство в целях развития, с тем чтобы укреплять глобальную солидарность и поощрять национальную и международную приверженность на благо развития.