| Such a framework should put greater focus on "how" to promote inclusive development and to ensure the efficiency and effectiveness of development cooperation. | Такие рамки в значительной степени должны быть ориентированы на поиск путей содействия всеохватному развитию и обеспечения эффективности и результативности сотрудничества в целях развития. |
| Haiti and all its development partners would benefit from a regular dialogue on the budgetary implications of international support in order to promote predictability of resources and avoid unsustainable patterns. | Гаити и всем партнерам страны в области развития был бы полезен регулярный диалог о последствиях для бюджета международной поддержки, позволяющий повышать степень предсказуемости ресурсов и избегать неустойчивых моделей. |
| The Convention as a tool to promote inclusive, equitable and sustainable development | Конвенция как инструмент обеспечения всеохватного, справедливого и устойчивого развития |
| Through the development of this course, UNODC's objective is to define, develop and promote excellence and improvements in standards at both national and international levels. | Посредством разработки этого курса УНП ООН добивается цели, которая заключается в определении, разработке и поощрении развития совершенных навыков и улучшении стандартов как на национальном, так и на международном уровнях. |
| This is an impediment to attaining the United Nations Millennium Development Goal 3 which aims to promote gender equality and empower women by 2015. | Это служит препятствием на пути достижения цели З Целей развития тысячелетия Организации Объединенных Наций, согласно которой к 2015 году предполагается выполнить работу по поощрению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин. |
| Recognize Women's Human Rights and build their agency to promote peaceful and transformative communities and sustainable environment through life long education and opportunity. | Признание прав и наращивание потенциала женщин в целях поддержки преобразований на уровне общин и устойчивого развития путем непрерывного образования и расширения возможностей. |
| In addition, the study will discuss the type of regional support needed to promote the integration of the three dimensions of sustainable development at the country level. | Кроме того, в рамках исследования следует рассмотреть, какие виды региональной поддержки потребуются для содействия интеграции трех компонентов устойчивого развития на страновом уровне. |
| The Constitution in Schedule 4 also requires county governments to recognize and promote the role of culture in governance and development in the counties. | В приложении 4 к Конституции содержится также требование о том, чтобы правительства округов признавали и поощряли роль культуры в вопросах управления и развития округов. |
| Allocation of part of the petroleum revenues to promote youth employment through the Social Development Fund and the Public Works Project; | направление части нефтяных доходов на расширение возможностей занятости для молодежи по линии Фонда социального развития и Проекта общественных работ; |
| In particular, it stressed the critical need to ensure gender equality and promote women's empowerment as a fundamental precondition and central component of sustainable development. | В частности, в Декларации подчеркивается острая необходимость обеспечения гендерного равенства и содействия расширению прав и возможностей женщин как важнейшей предпосылки и центрального компонента устойчивого развития. |
| The CSTD was one of the first forums to discuss the growing technological divide and how to promote STI to meet the MDGs. | КНТР стала одним из первых форумов для обсуждения вопроса о возрастающем технологическом разрыве и способах развития НТИ для достижения ЦРТ. |
| A pertinent question is whether the current international trade and investment regimes guarantee enough policy space for the Governments of developing countries to promote national science, technology and innovation capabilities. | Уместно задать вопрос о том, может ли существующая международная торговая и инвестиционная политика гарантировать достаточное политическое пространство для маневра правительств развивающихся стран в том, что касается развития национального потенциала в области науки, техники и нововведений. |
| The Permanent Forum acknowledges the efforts and initiatives of States and United Nations agencies to promote bilingual education, develop health programmes and provide skills to indigenous children and youth. | Постоянный форум принимает к сведению усилия и инициативы государств и учреждений Организации Объединенных Наций в деле поощрения двуязычного образования, разработки программ охраны здоровья и развития навыков для детей и молодых людей коренных народов. |
| The Foundation for International Training works among its partners to address human rights issues, promote gender equality and support democratic development through improved governance. | Вместе со своими партнерами Международный фонд подготовки кадров работает над решением проблем в области соблюдения прав человека, обеспечением равенства между мужчинами и женщинами и поддержкой развития демократии посредством совершенствования управления. |
| In addition, the Association seeks to promote gender equality and empower women as part of work to attain the Millennium Development Goals. | Кроме того, Ассоциация стремится содействовать обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин в рамках деятельности по достижению Целей развития тысячелетия. |
| All the Centre's efforts to promote the implementation of the rights of indigenous peoples contribute to the realization of the Millennium Development Goals. | Все усилия Центра по содействию осуществлению прав коренных народов способствуют реализации Целей развития тысячелетия. |
| The Organization was established in 1960 in response to a common desire among developing countries to promote regional cooperation in improving knowledge, systems and practices of government administration to help accelerate economic and social development. | Организация была создана в 1960 году в ответ на общее желание развивающихся стран содействовать региональному сотрудничеству в совершенствовании знаний, систем и практики государственного управления для содействия ускорению социально-экономического развития. |
| To promote gender mainstreaming in sustainable development policies and programmes, the Forum participated in side events and lobbied jointly with other leading NGOs from around the world. | Стремясь содействовать учету гендерного фактора в программах и политике в области устойчивого развития, Фонд участвовал в параллельных мероприятиях и совместно с другими ведущими НПО проводил лоббирование по всему миру. |
| The organization gave lectures and published books to promote the United Nations agenda regarding the environment, development and peace. | Организация выступала с лекциями и издавала книги в целях содействия в реализации планов Организации Объединенных Наций в отношении окружающей среды, развития и мира. |
| In addition to the legal measures, the RGC has introduced other necessary measures in order to promote women's growth and development. | Помимо законодательных мер КПК принимает другие необходимые меры в целях поощрения развития женщин. |
| The support to promote private-sector and inclusive market development for poverty reduction in Africa was a highly relevant initiative, though it was only in its initial stages. | В высшей степени актуальной инициативой была поддержка мер по поощрению развития частного сектора и инклюзивного рынка в целях сокращения масштабов нищеты в Африке, хотя она и находилась только на начальных стадиях. |
| Particular attention should be paid to the end goal of all contributions, especially those linked to knowledge products - namely, to promote development outcomes. | Особое внимание следует уделить конечной цели любого участия, особенно связанного с продуктами знания, а именно содействию в достижении результатов в области развития. |
| (e) Take into account the need to promote the diversification of licit crops cultivated and licit economic activities undertaken when implementing alternative development programmes; | ё) принимать во внимание необходимость содействия диверсификации законно возделываемых культур и разрешенной экономической деятельности, осуществляемой при реализации программ альтернативного развития; |
| In this regard, it will analyse how current rules and global governance structures promote effective responses to international problems and a fair distribution of development opportunities among countries. | В этой связи Комитет проведет анализ того, как существующие правила и структуры глобального управления стимулируют поиск эффективных ответных мер для решения международных проблем и обеспечения справедливого распределения возможностей развития между странами. |
| In the coming months, France will endeavour to promote the allocation of a portion of the revenue from the future European financial transaction tax to development. | В ближайшие месяцы Франция будет непосредственно заниматься вопросом выделения на цели развития определенной доли доходов от будущего НФО европейских стран. |