Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Promote - Развития"

Примеры: Promote - Развития
Sound rural development policies are equally important since they promote creation of new markets for urban goods and services and at the same time improve the living conditions of rural areas. Не менее важное значение имеет и разумная политика развития сельских районов, поскольку она способствует созданию новых рынков сбыта для производимых городом товаров и услуг и в то же время обеспечивает улучшение условий жизни в сельских районах.
Members of parliament, the scientific community, religious leaders and others in influential positions are invited to help promote awareness of population and sustainable development issues and to support appropriate ways of dealing with those issues. Членам парламентов, представителям научных кругов, религиозным лидерам и другим пользующимся высоким авторитетом лицам предлагается содействовать повышению осведомленности в вопросах народонаселения и устойчивого развития и оказывать поддержку надлежащим путям решения этих вопросов.
In 1993, the Government adopted the "National Environmental Impact Assessment Guidelines" as part of a general policy to promote an integrated approach to the environment and development. В 1993 году правительство приняло "Национальные руководящие принципы оценки воздействия на окружающую среду" в рамках общей политики, нацеленной на формирование комплексного подхода к решению проблем окружающей среды и развития.
Economic analysis that is gender-aware has the potential to promote a better understanding of development and to facilitate the formulation of the policies required for its sustainability. Экономический анализ с учетом гендерных факторов может помочь добиться более глубокого понимания процесса развития и облегчить разработку такой политики, которая необходима для обеспечения устойчивости этого процесса.
A draft policy framework has proposed five broad strategic goals, one of which calls for strengthening capacities of Governments, non-governmental organizations, communities and families to promote the optimal survival, development and protection of their children. В проекте документа по вопросам политики предлагается пять крупных стратегических целей, в рамках одной из которых предусматривается укрепление потенциала правительств, неправительственных организаций, общин и семей в том, что касается обеспечения оптимальных условий для выживания, развития и защиты детей.
At the same time, in view of the entry into force of the Convention, the Division is frequently consulted on specific questions arising from the interrelationships among maritime instruments and the need to promote consistency in further legal development. В то же время с учетом вступления Конвенции в силу с Отделом часто консультируются по конкретным вопросам, вытекающим из взаимоотношений между морскими документами и необходимости поощрять последовательную политику в области дальнейшего развития правовых норм.
Governments should also develop programmes to promote tolerance and better understanding among youth, with a view to eradicating contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia, and related intolerance and thereby prevent violence. Правительствам следует также разрабатывать программы поощрения терпимости и развития взаимопонимания между молодыми людьми с целью искоренения современных форм расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости и тем самым предотвращения насилия.
Research and development initiatives of the Centre covered many aspects of shelter through technical publications, training courses, expert group meetings, and specific activities to promote the role of women in the implementation of the Strategy. Инициативы Центра в области исследований и развития охватывают многие аспекты жилья и включают технические публикации, курсы стажировки, встречи групп экспертов и конкретные мероприятия, направленные на повышение роли женщин в реализации Стратегии.
Those Agreements will be viable, however, only if they take genuine account of the need to promote the integration of the African economy into the world economy by developing its capacities and making it more dynamic. Эти соглашения, однако, будут жизнеспособны только в том случае, если будет учитываться реальная необходимость интегрирования африканской экономики в мировую экономику путем развития ее потенциала и ускорения ее динамики.
The United Nations can promote awareness, build consensus and inform policy in every dimension affecting development and can help rationalize and harmonize the multiplicity of public and private efforts world wide. Организация Объединенных Наций может способствовать повышению осведомленности, добиваться консенсуса, влиять на политику по всем аспектам, касающимся развития, и содействовать рационализации и согласованию многочисленных государственных и частных усилий во всем мире.
The interventions of the United Nations system in private sector development should promote sustainable economic development through the support of local capacities, while taking full account of the needs of women and marginalized groups. Меры системы Организации Объединенных Наций в области развития частного сектора должны способствовать устойчивому экономическому развитию посредством оказания поддержки местному потенциалу при всестороннем учете потребностей женщин и маргинальных групп.
No projects are currently implemented by the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM), but work is in progress to analyse the situation and to identify areas of collaboration with other agencies (analysis of gender gaps to promote equity of education). Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) в настоящее время не осуществляет каких-либо проектов, но анализирует положение и определяет области сотрудничества с другими учреждениями (анализ гендерных пробелов в целях обеспечения равенства в сфере просвещения).
The Department of Humanitarian Affairs of the Secretariat proposed further support by other United Nations agencies to promote disaster mitigation and planning as a basis for sustainable economic and social development. Департамент по гуманитарным вопросам предложил дополнительную помощь со стороны других учреждений Организации Объединенных Наций в целях содействия смягчению последствий стихийных бедствий и планированию в качестве основы устойчивого экономического и социального развития.
In keeping with its policy commitment to ECDC/TCDC, the United Nations development system has in the past supported a wide range of initiatives designed to promote increased South-South cooperation. Руководствуясь своей приверженностью ЭСРС/ТСРС на стратегическом уровне, система развития Организации Объединенных Наций оказывает поддержку разнообразным инициативам, призванным содействовать расширению сотрудничества Юг-Юг.
The United Nations Development Programme and other United Nations development institutions should actively encourage and promote TCDC that facilitates subregional and regional economic integration. Программа развития Организации Объединенных Наций и другие учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами развития, должны активно поощрять ТСРС и содействовать такому сотрудничеству, что способствует субрегиональной и региональной экономической интеграции.
The efforts deployed to promote international cooperation in the interests of economic and social development, to reduce environmental degradation and to combat the phenomena of poverty, terrorism and drugs continued apace. Продолжают быстро нарастать темпы деятельности, осуществляющейся для того, чтобы содействовать международному сотрудничеству в интересах экономического и социального развития, снизить уровень ухудшения состояния окружающей среды и бороться с проявлениями нищеты, терроризма и распространением наркотиков.
On behalf of the Government and people of Suriname, we would like to express our gratitude to the Secretary-General and his staff for their efforts to promote greater involvement of the United Nations in fostering development in Suriname. От имени правительства и народа Суринама мы хотели бы выразить нашу признательность Генеральному секретарю и его сотрудникам за усилия по обеспечению более активного участия Организации Объединенных Наций в деле укрепления развития в Суринаме.
The challenge, therefore, is how to design an acceptable reciprocal arrangement among unequal partners that will promote prosperity through free trade and integration in our world without endangering the process of sustainable social and economic development. Поэтому задача состоит в том, как выработать взаимоприемлемые соглашения между неравными партнерами, которые будут содействовать процветанию посредством свободной торговли и интеграции в нашем мире, не подвергая при этом угрозе процесс устойчивого социального и экономического развития.
We must redouble our efforts to ensure a more efficient United Nations system that will respond effectively to security and humanitarian needs, promote human rights, and build the capacity for sustainable development. Мы должны удвоить наши усилия, чтобы обеспечить создание более действенной системы Организации Объединенных Наций, которая будет эффективным образом реагировать на потребности в области безопасности и гуманитарные нужды, способствовать поощрению прав человека и создавать потенциал для устойчивого развития.
My Government hopes that the international community will work together to implement that Programme and to promote socio-economic development, which would allow mankind to live in conditions of peace, security and justice. Мое правительство надеется на то, что международное сообщество будет совместными усилиями добиваться осуществления этой Программы и обеспечения социально-экономического развития, в результате чего у человечества появилась бы возможность жить в условиях мира, безопасности и справедливости.
We have been able to promote new theories for economic and social development and initiate international specialized action in a varied range of fields, such as agriculture, industry, science, health, the environment and many others. Нам удалось содействовать разработке новых теорий в области экономического и социального развития и развернуть международные специализированные направления деятёльности в самых различных областях, таких, как сельское хозяйство, промышленность, наука, здравоохранение, окружающая среда и многие другие.
Tunisia, which has taken part in these efforts, believes that any restructuring process should help promote the universal nature of the Organization and strengthen its democratic posture, so that it may make a better contribution in the area of development. Тунис, который принимает участие в этой деятельности, считает, что любой перестроечный процесс будет способствовать развитию универсального характера Организации и укрепит ее демократические ценности с тем, чтобы она могла внести более весомый вклад в область развития.
The end of the cold war considerably reduced global tension and created new opportunities for the United Nations to further enhance and promote positive and constructive development in order to ensure long-term peace and security. Окончание "холодной войны" привело к существенному снижению международной напряженности и создало новые возможности для Организации Объединенных Наций в плане дальнейшего укрепления позитивного и конструктивного развития и содействия ему в целях обеспечения долгосрочного мира и безопасности.
We must be capable of creating conditions for the emergence of a true political willingness to promote development on a world-wide scale and to recognize as the main role of the United Nations the management of international cooperation to that end, as the report itself states. Мы должны проявить способность создать условия для появления подлинной политической готовности содействовать процессу развития в масштабах всего мира и признать роль Организации Объединенных Наций в управлении международным сотрудничеством в процессе этой деятельности, как говорится в самом докладе.
It was precisely that certainty that prompted the Government of Chile to promote, within the United Nations, the holding of the World Summit for Social Development, which, by agreement of the General Assembly, will take place in Copenhagen next year. Руководствуясь таким пониманием, правительство Чили способствовало проведению в рамках Организации Объединенных Наций Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, которая согласно договоренности с Генеральной Ассамблеей состоится в следующем году в Копенгагене.