ICT should be used to promote the MDGs, inter alia, by developing a global partnership for development. |
ИКТ должны использоваться в целях содействия достижению ЦРДТ, в частности, путем создания глобального партнерства в целях развития. |
Azerbaijan noted Algeria's efforts and policies adopted after 1989 with the objective to develop and consolidate democracy and defend and promote human rights. |
Азербайджан отметил предпринимаемые Алжиром усилия и проводимую им политику после 1989 года в целях развития и укрепления демократии и защиты и поощрения прав человека. |
Tunisia noted the success of the democratization process which led to the elections and noted the efforts made towards the promote development and human rights. |
Тунис отметил успехи процесса демократизации, который увенчался проведением выборов, а также предпринимаемые усилия по поощрению развития и прав человека. |
As a developing country, Nigeria noted with appreciation that some of the challenges faced by Tunisia in its attempt to engender development and promote and protect human rights are fully addressed. |
Как развивающаяся страна, Нигерия с удовлетворением приняла к сведению информацию о том, что некоторые сложные задачи, с которыми столкнулся Тунис в своих усилиях, направленных на обеспечение развития и поощрение и защиту прав человека, полностью были решены. |
In that connection, she called for greater commitment from donor countries to promote alternative development projects, including preferential market access for the substitute products. |
В этой связи Колумбия выступает за более твердую приверженность стран-доноров проектам альтернативного развития, включая обеспечение преференциального доступа на рынки продукции, производимой вместо наркотиков. |
JS2 indicated that there are plans to reform the current legislation to establish an independent regulatory body to promote the development of public interest broadcasting. |
В С-З2 сообщается о существовании планов реформировать нынешнее законодательство в целях создания независимого регулирующего органа для развития системы вещания в общественных интересах. |
It recommended the proclamation of a United Nations Decade for Human Rights Education in order to promote, encourage and focus on such activities. |
Она ратовала за провозглашение десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций с целью развития и поощрения этих видов просветительской деятельности и сосредоточения на них внимания. |
Representatives acknowledged that there were various national, subregional and regional initiatives to promote South-South cooperation and called for greater dialogue and exchange of experiences to increase their coherence. |
Учитывая наличие различных национальных, субрегиональных и региональных инициатив развития сотрудничества Юг-Юг, представители призывали к расширению диалога и обмена опытом в целях повышения согласованности таких инициатив. |
Morocco indicated that these efforts made Senegal a model and required the support of relevant international bodies to help Senegal to implement its programmes of action and promote the achievement of the Millennium Development Goals. |
Марокко указало, что эти усилия делают Сенегал одним из образцов для подражания и требуют поддержки со стороны соответствующих международных органов, с тем чтобы оказать Сенегалу содействие в выполнении своих программ действий и в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Its main goal is to put in place confidence-building measures, work towards the decrease of armaments in the region, and promote regional economic and social development. |
Его главная цель заключается в установлении мер укрепления доверия, содействии уменьшению количества вооружений в регионе и укреплении регионального социально-экономического развития. |
Likewise, the Regional Centre works closely with civil society organizations to promote and integrate disarmament issues into the development activities of each State of the region. |
Кроме того, Региональный центр работает в тесной взаимосвязи с организациями гражданского общества в целях решения проблем разоружения и их интеграции в деятельность каждого государства региона в области развития. |
It will be used to promote implementation of the Millennium Development Goals in seven general areas, including gender equality. |
Эти средства будут направлены на осуществление Целей в области развития Декларации тысячелетия по семи основным направлениям, в числе которых - содействие гендерному равенству. |
The network of institutions will have to promote the strengthening of social capital, families and their communities, especially the National System of Urban and Rural Development Councils. |
Ряд учреждений и, прежде всего, Система советов по вопросам развития городов и сельских районов призваны содействовать наращиванию социального капитала, потенциала семей и общин, в которых они проживают. |
He also expressed China's readiness to take continued and effective measures to support African development and promote a new type of strategic partnership between China and Africa. |
Он также твердо выразил готовность от имени Китая принимать постоянные и эффективные меры в поддержку развития Африки и для содействия становлению нового вида стратегического партнерства между Китаем и Африкой. |
Indonesia, as a member of INPRO, continues to support its activities to meet global energy demands and to promote sustainable economic and social development. |
В качестве члена ИНПРО Индонезия продолжает обеспечивать поддержку его деятельности, направленной на удовлетворение глобальных потребностей в энергоресурсах и поощрение устойчивого экономического и социального развития. |
We encourage efforts to promote the use of nuclear energy for the purposes of development, in particular in the areas of agriculture and health. |
Мы приветствуем усилия, направленные на поощрение использования ядерной энергии в целях развития, в особенности в сфере сельского хозяйства и здравоохранения. |
A priority task is the search for the best work format for the Forum to enable it to genuinely promote greater agreement on and the effectiveness of development processes. |
Приоритетной задачей становится поиск оптимального формата работы Форума с тем, чтобы он мог реально способствовать повышению согласованности и эффективности существующих международных процессов в сфере развития. |
In 2009, the Government had allocated some 600 million roubles for subsidies to promote the economic and social development of the small indigenous communities of the North. |
В 2009 году Правительство выделило около 600 млн. рублей в качестве субсидий на поощрение экономического и социального развития коренных малочисленных общин Севера. |
Create the Instituto de Cultura Gitana to develop and promote Roma history, culture and language. |
Создание Института цыганской культуры с целью развития и пропаганды цыганской истории, культуры и языка. |
The Department of Commerce and Industry has formulated supporting policies and programs that are gender responsive and is determined to create and promote a conducive economic environment for the development and promotion of dynamic and competitive private sector. |
Министерство торговли и промышленности разработал дополнительные стратегии и программы, учитывающие гендерный фактор и призванные создавать и содействовать созданию благоприятной экономической среды для развития и стимулирования динамичного и конкурентоспособного частного сектора. |
Women's health was another priority for the Government, which saw it as a pillar in its strategies to promote productivity, competitiveness and social development. |
Еще одной приоритетной областью для правительства является охрана здоровья женщин, которая рассматривается правительством как основополагающий фактор в своих стратегиях содействия росту производительности, конкурентоспособности и социального развития. |
It recommended that Burkina Faso continue its efforts to protect and promote human rights in conformity with its self-pledged commitments and the development needs of society. |
Она рекомендовала Буркина-Фасо продолжать усилия по поощрению и защите прав человека согласно взятым ею обязательствам и потребностям страны в области развития. |
China noted that, despite the constraints of its own development level, Cape Verde has made efforts in recent years to promote human rights. |
Китай отметил, что, несмотря на трудности, связанные с его собственным уровнем развития, Кабо-Верде в последние годы предпринимает усилия по поощрению прав человека. |
The delegation stated that MDGs have been endorsed at the highest level and are key component of efforts undertaken to promote development and ensure economic and social rights. |
Делегация сообщила, что ЦРДТ были утверждены на самом высоком уровне и являются ключевым элементом усилий, прилагаемых для поощрения развития Нигерии и обеспечения экономических и социальных прав ее граждан. |
The ongoing development process and political will had taken the form of sustainable development programmes to promote and protect human rights. |
Нынешние процессы развития и политическая воля воплотились в программы устойчивого развития, направленные на поощрение и защиту прав человека. |