Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Promote - Развития"

Примеры: Promote - Развития
Development assistance must provide a framework for enhancing and intensifying dialogue between donors and recipients to promote the creation of inclusive structures and the greatest possible national absorption capacities. Оказание помощи в целях развития должно стать рамками для укрепления и активизации диалога между донорами и получателями помощи в целях создания всеобъемлющих структур и максимального национального потенциала использования получаемой помощи.
The Australian Government has provided support to organizations that promote women's participation in peace processes, including the Bougainvillean Women's Forum, which drew up recommendations to further the peace process and to identify post-conflict development priorities. Правительство Австралии оказывает поддержку организациям, которые содействуют участию женщин в мирных процессах, включая Бугенвильский женский форум, на котором были разработаны рекомендации по активизации мирного процесса и выявлению приоритетов развития в постконфликтный период.
The Office also worked with international financial institutions and multilateral and bilateral development and donor agencies to promote international human rights norms and standards in their programmes. Отделение проводило также работу с международными финансовыми учреждениями и многосторонними и двусторонними учреждениями, занимающимися вопросами развития, и учреждениями-донорами в интересах повышения степени интеграции международных норм и стандартов в области прав человека в их программы.
If the Government sincerely wishes to promote the cause of peace, development and justice in ethnic minority areas affected by armed conflict, it must look seriously into allegations of violations against civilians living in those areas. Если правительство искренне желает содействовать делу мира, развития и справедливости в затронутых вооруженным конфликтом районах проживания этнических меньшинств, оно должно серьезно заняться рассмотрением обвинений в нарушениях, совершенных в отношении проживающих в этих районах гражданских лиц.
Quoting Shirin Ebadi, winner of the 2003 Nobel Peace Prize, and other authors, Mr. Pitsuwan called on participants to promote this sense of belonging and the spiritual growth of our human specie. Ссылаясь на заявления Ширин Эбади, лауреата Нобелевской премии мира 2003 года, и других авторов, г-н Питсуван призвал участников добиваться укрепления такого чувства сопричастности и духовного развития нашей человеческой расы.
However, this should not lead to paralysis or inaction, but rather to more informed and explicit judgements regarding the impact of development interventions to promote human rights. Однако это не должно приводить к параличу или бездействию, а способствовать принятию более информированных и четких суждений в отношении последствий вмешательств в области развития для поощрения прав человека.
She further said that agencies such as the United Nations Development Programme could ensure that its development policies do not interfere with, and instead actively promote, indigenous peoples' treaty rights. Далее она сказала, что такие учреждения, как Программа развития Организации Объединенных Наций, могли бы обеспечивать, чтобы их политика в области развития не служила помехой в осуществлении договорных прав коренных народов, а наоборот активно поощряла их.
To that end, national Governments and their development partners have utilized the educational systems and the various media to advance an understanding of the multiple facets of social integration and to promote tolerance in their societies. Для этого национальные правительства и их партнеры по деятельности в области развития, действуя через образовательные системы и различные средства массовой информации, расширяют понимание многогранности социальной интеграции и утверждают в своих странах идеал терпимости.
Secondary processed wood product exports by tropical countries exceeded the value of primary wood product trade in 2004 for the first time, reflecting successful policies to promote value-added production. В 2004 году стоимостный объем экспорта лесопромышленных товаров вторичной обработки тропических стран впервые превысил соответствующий показатель по лесоматериалам первичной обработки, что явилось результатом успешной политики в области поощрения развития производства продукции с добавленной стоимостью.
Further efforts are required, in particular among countries, international organizations and other entities with expertise in implementing alternative development programmes, to document, disseminate and promote the exchange of experience, best practices and lessons learned. Странам, международным организациям и другим учреждениям, располагающим специальными знаниями и опытом в области осуществления программ альтернативного развития следует прилагать дополнительные усилия, с тем чтобы документально финансировать, распространять и рекомендовать приобретенный ими опыт, оптимальные виды практики и сделанные выводы.
New organizational arrangements may be needed or old ones upgraded to promote cooperation among agencies and international organizations in the delivery of public services that concern the global community at large. Может потребоваться создание новых или укрепление уже имеющихся организационных механизмов для развития межучрежденческого сотрудничества и сотрудничества между международными организациями в области оказания общественных услуг в интересах всего глобального сообщества.
At each UNITAR training session, a senior indigenous lawyer and professor conducts several sessions on United Nations and regional mechanisms to promote dialogue and action on human rights and indigenous issues. В ходе всех учебных мероприятий ЮНИТАР опытный юрист и преподаватель из числа коренных жителей проводит несколько занятий, посвященных ознакомлению с механизмами Организации Объединенных Наций и региональными механизмами, созданными для развития диалога и сотрудничества в области прав человека и коренных народов.
Moldova has just started introducing the concept of environmental management in enterprises, and has not yet issued any legislative support to promote it; moreover it has no accreditation body. Молдова только начала внедрять концепцию экологического управления на предприятиях и еще не издала никаких законов в поддержку ее развития; кроме того, в стране нет сертификационной организации.
What measures were being taken to promote and support women's self-employment and the development of small enterprises that could be run by women? Какие меры принимаются для развития и поддержки самозанятости женщин и создания малых предприятий, во главе которых могли бы стоять женщины?
At the global level, UNICEF will work to build support among development agencies to promote effective cooperation in the provision of information, assistance, commodities and affordable technologies for water, sanitation, nutrition and health. На глобальном уровне ЮНИСЕФ будет стремиться к мобилизации учреждений по вопросам развития на оказание поддержки эффективному сотрудничеству в деле предоставления информации, помощи, товаров широкого потребления и недорогостоящих технологий в таких областях, как водоснабжение, санитария, питание и здравоохранение.
Delegations congratulated the Administrator on his appointment as United Nations Chief of Staff, underlining their trust in his unique ability to promote the international development agenda at the global level. Делегации поздравили Администратора с его назначением начальником канцелярии Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, подчеркнув свою веру в его уникальные способности обеспечивать выполнение повестки дня в области международного развития на глобальном уровне.
The importance of this role is reconfirmed by the fact that policy support for democratic governance was among the 10 service lines that did the most to promote each of six drivers of development effectiveness. Важность этой роли подтверждается тем фактом, что поддержка демократического управления на уровне политики была в числе десяти направлений работы, в которых больше всего учитывались шесть факторов, определяющих эффективность развития.
(e) What are the trends in UNDP work to promote the drivers of development effectiveness? ё) Каковы тенденции учета в работе ПРООН факторов, определяющих эффективность развития?
The programmes are instead designed to provoke discussion on key developmental issues, to foster and promote civil society networks for the purpose of dialogue and advocacy and to create momentum for policy change. Вместо этого, программы разрабатывались таким образом, чтобы стимулировать обсуждение основных вопросов развития, создавать и развивать сети организаций гражданского общества в интересах диалога и пропагандистской деятельности и ускорять процесс политических преобразований.
The mandate of UNIFEM is to support innovative initiatives that promote gender equality in line with national and regional priorities, and to play a catalytic role in relation to the overall United Nations system of development cooperation. Мандат ЮНИФЕМ состоит в поддержке новаторских инициатив, способствующих обеспечению равенства между женщинами и мужчинами в соответствии с национальными и региональными приоритетами и стимулировании сотрудничества в целях развития в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций.
Thus, as part of the development cooperation programme ongoing efforts are being made to promote the realisation of civil, political, economic, social and cultural rights, both at policy dialogue level and in practice. Таким образом, программа сотрудничества в области развития предусматривает продолжение усилий по реализации гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав как на уровне политического диалога, так и на практике.
In view of the above, and in order to promote innovation in governance to achieve the Millennium Development Goals, knowledge sharing of innovations and successful practices should be further promoted. С учетом вышеизложенного и в целях стимулирования инновации в сфере управления в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо далее развивать обмен знаниями о новшествах и эффективных видах практики.
During its high-level segment, the Forum may wish to consider further the scope for advancing the issue of trade as an engine, both to promote sustainable forest management and to meet development objectives. На этапе заседаний высокого уровня участники Форума, возможно, пожелают продолжить обсуждение возможности рассматривать торговлю как двигатель, позволяющий содействовать как устойчивому лесопользованию, так и достижению целей в области развития.
In most countries, the reports have been useful in raising awareness of the development goals and the commitments made by Governments with respect to the United Nations Millennium Declaration and have helped promote the production and use of statistics for policy-making and monitoring. В большинстве стран доклады оказались полезным инструментом повышения осведомленности о целях в области развития и обязательствах, принятых правительствами по выполнению Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и содействовали сбору и использованию статистических данных для целей выработки политики и контроля.
Japan considered it essential, to formulate a legislative guide for security interests in goods, as that would promote the provision of credit and enhance economic growth and international trade. Япония считает важным разработать руководство для законодательных органов по вопросу об обеспечительных интересах применительно к торговле товарами, так как это способствовало бы расширению кредитования и ускорению темпов экономического роста и развития международной торговли.