| Large-scale industrial projects can also effectively promote the involvement of SMEs in various ways, including subcontracting. | Участию МСП в той или иной форме в экономической деятельности, в том числе на условиях субподряда, могут также реально способствовать крупномасштабные проекты промышленного развития. |
| New initiatives should be taken in order to actively promote coordination and cooperation among various development agencies in developing countries. | Необходимо предпринять новые инициативы в целях активного содействия координации и сотрудничеству между различными учреждениями развития в развивающихся странах. |
| It stresses the need to promote development in its multiple dimensions. | В докладе особо выделяется необходимость содействия процессу развития во всем многообразии его аспектов. |
| Norway also appointed a national committee to promote the objectives of the United Nations Decade for Cultural Development. | Норвегия также создала национальный комитет для содействия осуществлению целей Десятилетия культурного развития Организации Объединенных Наций. |
| Support and subsidies were provided for local initiatives in the area of social development to promote the integration of foreigners or persons of foreign origin. | Осуществляется поддержка и субсидирование местных инициатив в области социального развития, направленных на интеграцию иностранцев и лиц иностранного происхождения. |
| This work could significantly contribute to the creation of an international market to promote development and should continue to be pursued. | Эта работа в состоянии внести значительный вклад в создание международного рынка для поощрения развития и должна энергично продолжаться в будущем. |
| We believe that we can and should do more to promote development and eradicate poverty. | Мы считаем, что мы можем и должны делать больше на благо развития и искоренения нищеты. |
| As the peace process develops, it will be necessary to promote a common regional identity and a shared regional vision. | По мере развития этого мирного процесса необходимо содействовать общей региональной самобытности и единому региональному видению. |
| It also provides training to promote institutional reform and strengthening of courts, prosecutors, electoral oversight bodies and parliaments for sustainable human development. | Оно также организует подготовку в целях содействия проведению реформы учреждений и укрепления потенциала судов, прокуроров, органов по наблюдению за выборами и парламентов в области устойчивого развития человека. |
| The United Nations system should make every effort to encourage the international community to give greater assistance to promote development in Africa. | Системе Организации Объединенных Наций надлежит приложить все силы к тому, чтобы побудить международное сообщество увеличить объем помощи на цели поощрения развития в Африке. |
| Such a strategy should promote rural development, strengthen food security and lay a foundation for diversification of production and exports. | Такого рода стратегия должна быть нацелена на поощрение развития сельских районов, укрепление продовольственной безопасности и создание прочной основы для диверсификации производства и экспорта. |
| The scientific and business communities should join hands and promote sustainable development together through a regular, formal and multi-level mechanism of communication. | Научные и деловые круги должны объединить свои усилия и совместно содействовать обеспечению устойчивого развития благодаря официальному многоуровневому механизму регулярных контактов. |
| We are also making concerted efforts to promote home- and community-based early childhood care and development. | Мы также предпринимаем согласованные усилия по обеспечению ухода за детьми младшего возраста и их развития в домашних условиях и на базе общин. |
| To promote poverty eradication through sustainable endogenous economic development, UNESCO assisted member States in developing, reformulating and revitalizing their technical and vocational education and training systems. | С целью содействовать искоренению нищеты посредством устойчивого эндогенного экономического развития ЮНЕСКО помогала государствам-членам разрабатывать, пересматривать и активизировать их системы профессионально-технического обучения и подготовки. |
| Of critical importance is the constructive application of diplomacy and available legal means to promote democracy, human rights, freedom and civil society. | Критическую важность имеет конструктивное использование дипломатических и имеющихся правовых средств для поощрения демократии, прав человека, свободы и развития гражданского общества. |
| My Government will also continue to promote Afghan empowerment at all levels, including those of institution-building, economic development and cultural dialogue. | Мое правительство будет продолжать содействовать утверждению ведущей роли Афганистана на всех уровнях, в том числе в области институционального строительства, экономического развития и культурного диалога. |
| Reforming central bank policies to promote development | Реформирование политики центральных банков с целью оказания содействия процессу развития |
| In order to protect them from marginalization, the national strategy included activities to promote rural women. | В целях защиты их от маргинализации национальная стратегия предусматривает меры по поощрению развития сельских женщин. |
| Past efforts to promote the development of small- and medium-sized businesses had been ineffective and only 300 women had received assistance. | В прошлом усилия по стимулированию развития малого и среднего предпринимательства были неэффективными, и помощь получили лишь 300 женщин. |
| Swiss development cooperation endeavours to promote equal access for girls and boys to basic training programmes in its partner States. | Сотрудничая в целях развития, Швейцария стремится добиться равного доступа девочек и мальчиков к программам базового образования в государствах, с которыми она имеет партнерские отношения. |
| Governments should promote public participation, e.g. public hearings on municipal development plans, level of service, tariff reform and private sector involvement. | Правительства обязаны стимулировать участие широкой общественности, например, в форме общественных слушаний по муниципальным планам развития, уровню услуг, тарифным реформам и вовлечению частного сектора. |
| The Ministry of the Environment's objective is to promote sustainable development with the participation of the various social sectors. | Целью министерства охраны окружающей среды является стимулирование процесса устойчивого развития при участии различных общественных секторов. |
| Consolidating State institutions makes it possible to promote sustainable development processes. | Укрепление государственных институтов позволяет содействовать устойчивым процессам развития. |
| Efforts in promoting SMEs would also help promote South-South FDI. | Усилия по стимулированию развития МСП также будут способствовать поощрению ПИИ Юг-Юг. |
| Tokelau has recently encouraged small business enterprises to promote economic development, and women being the major handicraft provider are taking up this challenge. | На Токелау с недавних пор стало поощряться развитие малых коммерческих предприятий в интересах поддержки экономического развития, и женщины как основные производители ремесленных изделий приняли этот вызов. |