The United Nations had to seek other ways to promote peace, security and development. |
Организации Объединенных Наций следует искать иные пути содействия обеспечению мира, безопасности и развития. |
It is in this context that we also call for this Organization to promote true global cooperation in efforts towards sustainable development. |
Именно в данном контексте мы обращаемся с призывом к этой Организации содействовать подлинному глобальному сотрудничеству в усилиях по достижению устойчивого развития. |
The international framework established to monitor and promote all programmes for sustainable development also needed to be evaluated. |
Кроме того, необходимо осуществить оценку международных рамок, созданных для осуществления контроля за реализацией всех программ в области устойчивого развития. |
The special session should result in a declaration which would set out future actions and priorities to promote sustainable development. |
Специальная сессия должна увенчаться принятием декларации, в которой будут изложены будущие меры и приоритеты в целях обеспечения устойчивого развития. |
However, more work still remained to be done to promote cooperation on sustainable development. |
Однако еще предстоит сделать многое, с тем чтобы расширить сотрудничество в области устойчивого развития. |
In resolution 42/178 the General Assembly had recommended the intensification of efforts to promote the integration of women in development. |
В резолюции 42/178 Генеральная Ассамблея рекомендовала активизировать деятельность по содействию вовлечению женщин в процесс развития. |
The international community should increase its pressure on the military regime in order to promote renewed progress towards democracy. |
Она призывает международное сообщество усилить давление, с тем чтобы побудить военный режим вернуть страну на путь демократического развития. |
Every effort should be made to promote the social and economic advancement of rural women in the context of national development plans. |
Необходимо предпринимать все усилия по обеспечению улучшения социального и экономического положения сельских женщин в рамках национальных планов развития. |
Undertake to identify and promote the reforms required to enhance the effectiveness of international development assistance. |
ОБЯЗУЮТСЯ проводить и поощрять реформы, способные повысить уровень эффективности международной помощи в целях развития. |
The Commission has continued to monitor the social situation in the region as part of its overall efforts to promote socio-economic development. |
В рамках своих общих усилий по поощрению социально-экономического развития Комиссия продолжала наблюдение за социальным положением в регионе. |
Designing policies for economic and social inclusion which promote new approaches to development and to poverty eradication requires thinking about existing institutions. |
Разработка политики по вопросам экономической и социальной интеграции, которая содействует применению новых подходов к вопросам развития и искоренения нищеты, требует переосмысления отношения к существующим институтам. |
Representatives of developed countries held the view that ITC should actively identify and promote promising market opportunities for environmentally friendly export products. |
Представители развитых стран высказали мнение о том, что МТЦ следует активно выявлять и реализовывать возможности для развития перспективных рынков экологически приемлемых экспортных товаров. |
It tries to help businesses to organize themselves to promote sound, integrated environmental management and long-term sustainable development. |
Она пытается содействовать созданию предпринимательских ассоциаций в целях стимулирования рационального и комплексного природопользования и долгосрочного устойчивого развития. |
At all stages of conflict, WHO should promote emergency preparedness and responses in relation to child health and development. |
На всех этапах конфликтов ВОЗ должна содействовать проведению мероприятий по обеспечению готовности к условиям чрезвычайных ситуаций и реагированию на них в отношении проблем, касающихся здоровья и развития детей. |
It poses enormous challenges as well as opportunities for all countries to promote sustainable development. |
Она ставит огромные задачи, а также создает возможности для всех стран по обеспечению устойчивого развития. |
To this end, individual agencies/organizations have implemented different programmes to promote functional literacy. |
С этой целью отдельные учреждения/организации осуществляли различные программы развития функциональной грамотности. |
ECA and OAU have been working closely to promote economic cooperation, and integration of African countries. |
ЭКА и ОАЕ поддерживают тесные контакты в интересах развития экономического сотрудничества и интеграции африканских стран. |
Institutional capability to undertake research or promote teaching and skills development in family issues was also greatly increased. |
Существенно укрепилась также организационная база проведения научных исследований и развития образования и профессиональной подготовки по семейной проблематике. |
In Mauritius, the Advisory Board established under the Small Scale Industries Act regularly reviews measures, including incentives, designed to promote SME development. |
На Маврикии Консультативный совет, созданный в рамках Закона о малых предприятиях, регулярно проводит обзор мер, включая стимулы, направленных на поощрение развития МСП. |
UNDP took several specific initiatives in 1994 to promote greater participation by the potential actors and beneficiaries of development. |
В 1994 году ПРООН предприняла ряд конкретных инициатив с целью содействия расширению участия потенциальных участников и бенефициаров в процессе развития. |
An aquaculture development strategy was devised to promote fish farming and marketing techniques among 125,000 rice farmers. |
Была разработана стратегия развития аквакультуры, которая предусматривает пропаганду рыбоводства и перспективных методов торговли среди приблизительно 125000 фермеров, занимающихся выращиванием риса. |
UNEP aims to promote the assessment and applicability of economic instruments for the sustainable use of natural resources in development projects. |
ЮНЕП намерена оказывать содействие в оценке и применении экономических рычагов обеспечения рационального использования природных ресурсов в рамках проектов развития. |
The Commission recognizes the need for further practical action to promote and enhance sustainable agriculture and rural development. |
Комиссия признает необходимость осуществления дополнительных практических мер по поощрению и усилению деятельности по достижению целей устойчивого ведения сельского хозяйства и развития сельских районов. |
It is therefore essential to promote harmonious development of educational systems and economic and social systems conducive to sustainable development. |
Поэтому крайне важно содействовать гармоничному развитию систем образования и экономической и социальной систем, способствующему обеспечению устойчивого развития. |
For many years, the Government has made considerable efforts to promote and protect the development of religion in China. |
В течение многих лет правительство предпринимает энергичные усилия по поощрению и защите развития религии в Китае. |