(e) Upgraded technological capacity to promote networking among statistical offices in the region; |
ё) модернизация технологического потенциала в целях развития сетевого взаимодействия между статистическими ведомствами в регионе; |
The international community must continue to assist not only the Democratic Republic of the Congo and Burundi, but also other countries in the region, to promote long-term socio-economic development. |
Международное сообщество должно продолжать оказывать содействие не только Демократической Республике Конго и Бурунди, но и другим странам региона в обеспечении долгосрочного социально-экономического развития. |
The point here is not to promote call centres, which Morocco has done well in attracting, but to illustrate proposition targeting. |
Главная идея здесь заключается не в поощрении развития центров телефонии, которые Марокко успешно привлекает, а в иллюстрации адресной работы с инвесторами. |
While firmly combating terrorists and extremists, it is necessary to step up the efforts to promote national unity in Afghanistan so as to achieve self-sustaining peace and development in the country. |
Необходимо, ведя решительную борьбу с террористами и экстремистами, активизировать деятельность по поощрению национального единства в Афганистане в целях достижения самодостаточного мира и развития в этой стране. |
The call launched to the rest of the world is to promote complementary action to support African nations in the implementation of their own programmes of self-sufficiency and development. |
Призыв, обращенный к остальному миру, должен содействовать дополнительным действиям по поддержке африканских государств в осуществлении их собственных программ достижения самодостаточности и развития. |
The programme focused on ensuring country-wide sustainable development and high quality of life for the population, in accordance with United Nations efforts to promote human development. |
В соответствии с усилиями Организации Объединенных Наций по содействию развитию людских ресурсов внимание в этой программе сосредоточено на обеспечении повсюду в стране устойчивого развития и высокого качества жизни населения. |
There is no doubt that the elections have proved to be effective measures to promote peace, democracy, freedom and development for the citizens of the region. |
Безусловно, выборы стали эффективным средством поощрения мира, демократии, свободы и развития на благо народов региона. |
The principal mission of United Nations reform in the economic, social and development fields should be to promote common development. |
Главная задача реформы Организации Объединенных Наций в социально-экономической области и в области развития должна состоять в содействии общему развитию. |
The programme will actively promote partnership between Africa and the stakeholders in its development by facilitating a better flow of information and by organizing forums for policy makers and experts. |
В рамках программы будут активно поощряться партнерство между странами Африки и участниками процесса их развития путем содействия расширению обмена информацией и организации форумов для руководителей и экспертов. |
The Second Committee should take that into account in order to achieve the goals proclaimed in the Millennium Declaration and take decisions to promote sustainable development. |
Второй комитет должен учитывать результаты этого анализа в своих действиях, направленных на достижение целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и принять решения в интересах устойчивого развития. |
In partnership with other agencies in the United Nations system, UNESCO had undertaken a number of new initiatives to promote the development of information and communication technologies. |
В партнерстве с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций ЮНЕСКО выступила с рядом новых инициатив, нацеленных на поощрение развития информационных и коммуникационных технологий. |
It would also enable development partners to promote effective individual efforts and synergies in the collective undertaking to enhance human development, advance structural transformation and eradicate poverty in the LDCs. |
Она позволит также партнерам по процессу развития стимулировать эффективные индивидуальные и совместные действия по выполнению коллективного обязательства содействовать развитию человеческого потенциала, способствовать осуществлению структурной перестройки и искоренить нищету в НРС. |
This is why we have reached out to our neighbours in Europe, Central Asia and beyond to promote peace through cooperation, trade and deeper engagement. |
Именно поэтому мы протянули руку помощи нашим соседям в Европе, Центральной Азии и других странах, с тем чтобы содействовать укреплению мира путем сотрудничества, развития торговли и углубления связей. |
In order to promote economic development, the territorial Government organized the Falkland Islands Forum on the theme of "Sustaining a secure future", held in London in July 2000. |
В целях стимулирования экономического развития правительство территории организовало в июле 2000 года в Лондоне Форум Фолклендских островов на тему «Обеспечение безопасного будущего». |
(a) Stronger international cooperation is needed to promote and support the development of the ecosystem approach. |
а) необходимо обеспечить более тесное международное сотрудничество в целях поощрения и поддержки развития экосистемного подхода. |
A strong, efficient, competitive energy sector can support technologies that promote a mix of cost-effective, clean fossil and renewable energy sources for growth and sustainable development. |
Сильный, эффективный, конкурентоспособный энергетический сектор может оказать поддержку внедрению технологий, которые содействуют использованию набора эффективных с точки зрения затрат, экологически безопасных ископаемых и возобновляемых источников энергии в интересах роста и устойчивого развития. |
The State is endeavouring, through its effective development plans and programmes, to eradicate illiteracy and promote greater awareness among women and young girls in remote areas with a view to overcoming and eliminating these difficulties. |
Государство с помощью эффективных планов и программ развития стремится ликвидировать неграмотность и способствовать повышению информированности женщин и девушек в отдаленных районах для преодоления и устранения этих трудностей. |
We have taken a number of important steps to promote cross-Strait contacts and cooperation and to advance the peaceful and steady development of cross-Strait relations. |
Мы предприняли ряд важных мер по поощрению контактов и сотрудничества через Пролив и продвижению мирного и последовательного развития отношений между двумя его сторонами. |
The workshop was part of efforts by UNEP to promote the sustainable management and human health aspects of rivers and coastal seas in Africa. |
Этот практикум явился частью усилий ЮНЕП по поощрению развития устойчивого освоения и здравоохранительным аспектам бассейнов рек и прибрежных морей в Африке. |
UNEP has also been making efforts to promote the development and implementation of sustainable development policies by the financial services sector, in order to mainstream environmental considerations into economic decision-making. |
ЮНЕП прилагала также усилия по поощрению разработки и осуществления политики устойчивого развития сектором финансового обслуживания в целях включения экологических факторов в русло принятия основных экономических решений. |
The workshop recommended that the Timber Committee encourage member governments to implement policies and cooperative projects to promote comprehensive recycling systems for paper and wood fibre and wood-based energy systems. |
Рабочее совещание рекомендовало, чтобы Комитет по лесоматериалам поощрял правительства стран-членов к осуществлению политики и совместных проектов с целью развития комплексных систем рециркуляции бумаги и древесного волокна и систем производства энергии на базе древесины. |
Both at the national and international levels, the task forces would be set up to promote the role of communication within the framework of development programmes. |
Действуя как на национальном, так и на международном уровне, такие целевые группы будут способствовать укреплению роли коммуникации в рамках программ развития. |
The aim of the exercise was to promote policy planning and help formulate strategies for the sustainable economic growth and development of ECA island countries. |
Эта оценка проводилась в целях оказания содействия планированию политики и разработке стратегий для обеспечения устойчивого экономического роста и развития островных государств. |
The Partnership is committed to sharing information, experiences and resources to promote broad access to and effective use of knowledge and information as tools for sustainable, equitable development. |
Партнерство активно занимается обменом информацией, опытом и ресурсами в целях содействия обеспечению широкого доступа к знаниям и информации как средствам достижения устойчивого сбалансированного развития и их эффективного использования. |
Laws and regulations could usefully be further tailored to promote the wide-scale adoption of local materials, construction techniques and skills in order to foster the development of the domestic industry. |
Было бы целесообразно провести дальнейшую корректировку законов и нормативных положений, с тем чтобы они способствовали широкому использованию местных материалов, методов строительства и квалифицированных кадров в интересах ускорения развития отечественной промышленности. |