A national fund for small and medium-sized enterprises had been established to encourage youth and promote competition. |
В целях поощрения участия молодежи и развития конкуренции был учрежден национальный фонд поддержки малых и средних предприятий. |
A free-zone has been established nearby to help promote the concept of a transit centre. |
Для развития концепции транзитного центра неподалеку была создана зона свободной торговли. |
Nigeria was collaborating with the UNIDO Regional Office in Nigeria to promote the Nigerian Agribusiness and Agro-industrial Development Initiative. |
Нигерия сотрудничает с Региональным представительством ЮНИДО в Нигерии в целях содействия осуществлению инициативы в области развития агропредпринимательства и агропромышленности Нигерии. |
The United Nations Office on Sport for Development and Peace has also undertaken various initiatives to regulate and promote sport without discrimination. |
Бюро Организации Объединенных Наций по спорту на благо развития и мира также предприняло ряд инициатив по регулированию и поощрению спорта без дискриминации. |
Regional development policies to promote so-called "equitable growth" are not a solution, for two reasons. |
Политика регионального развития с целью обеспечения так называемого "справедливого роста" не является решением по двум причинам. |
Russia has also failed thus far to provide the necessary framework to promote renewable energy development. |
Также не было возможностей для будущего расширения электростанций, так необходимого для развития промышленности. |
He reviewed the ways to promote peace, the most important of which is a development policy that can eradicate the seeds of violence. |
Он рассмотрел пути содействия миру, наиболее важным из которых является политика в области развития, призванная искоренить причины насилия. |
The main objective of the 10-year review must be to secure a global commitment to a renewed North-South partnership and international solidarity to promote sustainable development. |
Основная цель десятилетнего обзора должна заключаться в обеспечении глобальной приверженности возобновленному сотрудничеству Север-Юг и международной солидарности в целях поощрения устойчивого развития. |
The President of Tunisia had proposed the establishment of a World Solidarity Fund to help destitute countries, eradicate poverty and promote development. |
Президент Туниса предложил создать Всемирный фонд солидарности, с тем чтобы помочь бедным странам и содействовать ликвидации нищеты и процессу развития. |
The financial aspect of such a strategy is a key component of efforts to promote sustained economic growth and integrated social development. |
Финансовые аспекты этой стратегии представляют собой центральный элемент в усилиях по обеспечению устойчивого экономического роста и всестороннего социального развития. |
This kind of economic development... is directly related to what John and I... have done to promote Seattle. |
Этот вид экономического развития... прямо соотносится с тем, что Джон и я... сделали для раскрутки Сиэттла. |
To promote sustainable development projects in frontier zones. |
Содействие осуществлению проектов устойчивого развития в приграничных зонах. |
The Special Plan's overall objective is to promote international cooperation in support of peace through development in Central America. |
Общая цель Специального плана состоит в содействии международному сотрудничеству в поддержку мира путем развития Центральной Америки. |
It would be difficult for women to promote themselves if they could not participate in the planning and development of the country. |
Если женщины не смогут участвовать в процессе планирования и развития страны, им будет трудно способствовать улучшению своего положения. |
The Government has reaffirmed its commitment to promote the integration of women's issues into the national development process. |
ЗЗ. Правительство подтвердило свое обязательство содействовать учету женской проблематики в процессе национального развития. |
The integration of physical, economic and social development will not only ensure economic growth in a sustainable way but also promote socially well-balanced development. |
Интеграция физического, экономического и социального развития не только обеспечит устойчивый экономический рост, но и будет способствовать хорошо сбалансированному социальному развитию. |
In activities to promote development the protection of the environment should always be taken into account. |
В процессе деятельности по обеспечению развития необходимо всегда уделять внимание охране окружающей среды. |
We all recognize the pressing need to promote a new culture of development. |
Мы все признаем насущную необходимость содействовать новой культуре развития. |
ECA is actively involved in assisting developing island States to promote and develop their tourism through the promotion of African cooperation. |
ЭКА ведет активную деятельность по оказанию помощи островным развивающимся государствам в деле поощрения и развития туризма через посредство расширения сотрудничества между африканскими странами. |
Secondly, UNIFEM's approach to sustainable human development has integrated activities that support and promote women's human rights. |
Во-вторых, в подходе ЮНИФЕМ к деятельности в области устойчивого развития людских ресурсов учитываются мероприятия, которые обеспечивают поддержку и пропаганду прав человека женщин. |
Advisory service was provided to develop a programme to promote small-scale industries in Tigray province of Ethiopia. |
Консультативные услуги предоставлялись в целях подготовки программы развития мелкомасштабных отраслей промышленности в эфиопской провинции Тыграй. |
Thus, allegations that forced labour is used in projects that promote tourism and international trade have no basis of truth. |
В этой связи утверждения о том, что при осуществлении проектов развития туризма и международной торговли используется принудительный труд, являются беспочвенными. |
The Centre could act as a "think tank" and provide policy advice to promote South-South cooperation. |
Он мог бы стать "мозговым центром" и предоставлять политические консультации в интересах развития сотрудничества Юг-Юг. |
In such cases, policies to measure and promote the economic advancement of specific disadvantaged groups had been implemented. |
В таких случаях проводится политика, направленная на определение и поощрение экономического развития конкретных групп, находящихся в неблагоприятном положении. |
In order better to promote people-centred sustainable development, an action-oriented Agenda should: |
Для лучшего содействия обеспечению устойчивого развития в интересах людей ориентированная на конкретные действия Повестка дня должна: |