| Nepal could make use of the Millennium Development Goals to promote universal basic education in the country. | Непал может использовать те цели, которые определены на новое тысячелетие в сфере развития, для развития системы всеобщего базового образования в стране. |
| Efforts should continue to be made to promote cross-border contacts, increase mutual confidence and resolve the problem of the payment of pensions. | Следует прилагать дальнейшие усилия для развития трансграничных контактов, укрепления взаимного доверия и решения проблемы выплаты пенсий. |
| Support for the efforts of the Secretary-General would promote stability and development in the region in question. | Поддержка усилий Генерального секретаря будет служить делу стабильности и развития в данном регионе. |
| The FAO Special Programme for Food Security uses South-South cooperation to promote one of the primary goals of development. | В рамках Специальной программы ФАО по продовольственной безопасности сотрудничество по линии Юг-Юг используется для пропагандирования одной из главных целей развития. |
| The world today should strive to maintain peace and to promote economic development for the benefit of all mankind. | Современный мир должен стремиться к поддержанию мира и обеспечению экономического развития на благо всего человечества. |
| A few countries have also explored ways to promote follow-up to the special session through official development assistance policies and programmes. | В нескольких странах также изучался вопрос о содействии выполнению решений специальной сессии с помощью стратегий и программ оказания официальной помощи в целях развития. |
| Stressing the need for capacity-building and e-Government initiatives as tools to promote development, | особо отмечая потребность в инициативах в области укрепления потенциала и электронного управления как одного из инструментов поощрения развития, |
| The multidimensional structure of the Mission would undoubtedly facilitate the re-establishment of the rule of law and promote economic and social development in Haiti. | Многоаспектная структура Миссии будет, несомненно, способствовать восстановлению правового государства и поощрению социально-экономического развития в Гаити. |
| The authorities take series of measures to promote the rights of women in the country. | Правительство принимает серьезные меры для поощрения и развития прав женщин в стране. |
| The Commission for Social Development at its thirty-sixth session considered vulnerability in the context of strategies to promote social integration. | Комиссия социального развития на своей тридцать шестой сессии рассматривала проблему уязвимости в контексте стратегий, направленных на расширение социальной интеграции. |
| Unless those destructive structures are brought down, international efforts to promote democracy and economic development will not be sustainable. | Без ликвидации этих пагубных структур нам будет сложно продолжать международные усилия по обеспечению демократии и экономического развития. |
| The project also provides information and policy advice to other African countries to promote follow-up to in-country processes. | В рамках этого проекта также предоставляются консультативные услуги по вопросам информации и политики другим африканским странам, с тем чтобы поддерживать последующую деятельность в порядке развития внутристрановых процессов. |
| At the national level, the Government is working to promote, facilitate and regulate information technology development. | На национальном уровне правительство работает на благо поощрения и регулирования развития информационной технологии и содействия этой отрасли. |
| UNIDO should encourage cooperation among developing countries in their efforts to promote their development and meet the challenges of globalization. | ЮНИДО следует стимулировать сотрудничество между развивающимися странами в реализации их усилий по обеспечению собственного развития и преодолению проблем, связанных с глобализацией. |
| He reiterated that fundamental human rights requirements had to be fulfilled if SPDC wished to promote a genuine process of political transition. | Он вновь повторил, что если Государственный совет мира и развития желает содействовать процессу подлинных политических преобразований, то он должен обеспечить выполнение ряда основополагающих требований в области прав человека. |
| They will also be used to enhance learning within the organization and promote dialogue with UNICEF partners and other key development actors. | Они также будут использоваться для расширения масштабов обучения в рамках организации и поощрения диалога с партнерами ЮНИСЕФ и другими ключевыми участниками процесса развития. |
| The Norwegian Development Network, a consortium of Norwegian non-governmental organizations, is planning concrete initiatives to promote the Year. | Норвежская сеть развития, представляющая собой консорциум норвежских неправительственных организаций, планирует осуществление конкретных инициатив в ознаменование Года. |
| The humanitarian and development pillars are already working together more closely to include refugees and displaced persons in transition planning and to promote durable solutions for those populations. | Занимающиеся вопросами гуманитарной помощи и развития подразделения уже работают в более тесном контакте, стремясь обеспечить, чтобы потребности беженцев и перемещенных лиц были учтены при планировании мероприятий на переходный период, а также содействовать долгосрочному решению проблем, с которыми сталкиваются эти категории населения. |
| The Division of Communications and Public Information continues to forge a growing range of partnerships to promote communication for development through audio-visual media. | Отдел коммуникации и общественной информации ЮНЕП продолжает развивать партнерские отношения для содействия коммуникации в целях развития на основе использования аудиовизуальных средств. |
| Recognizing the importance of natural resources to development, ESCAP was making every effort to promote sustainable development through policy integration. | Признавая важное значение природных ресурсов для процесса развития, ЭСКАТО прилагает все усилия для содействия устойчивому развитию в рамках осуществления комплексной политики. |
| We have therefore spared no effort to promote regional cooperation. | В этой связи мы делаем все возможное для развития регионального сотрудничества. |
| Third, there was a need for financial and technical support to promote supply and trading capacities in the LDCs. | И наконец, необходимо предоставлять финансовую и техническую помощь для развития производственных мощностей и торговых возможностей этих стран. |
| Paragraph 12 of the report stated that strategies for achieving and maintaining peace and preventing conflict must include mechanisms to promote and protect human rights. | В пункте 12 доклада отмечается, что стратегия по установлению мира и поддержанию мира, и предотвращению конфликтов должна включать механизмы развития и защиты прав человека. |
| Efforts should be made to promote the adoption of national sustainable development strategies in countries that have not yet done so. | Страны, которые еще не сделали этого, должны прилагать усилия, направленные на содействие принятию национальных стратегий в области устойчивого развития. |
| These policies promote mobility between duty stations and field missions and enhance career development opportunities for staff. | Упомянутая политика способствует мобильности сотрудников, попеременно работающих в местах своей службы и полевых миссиях, и расширяет их возможности в плане развития карьеры. |