Many developing countries have sought to promote trade in services through privatization and liberalization, aiming to obtain technology, enhance efficiency and ensure growth in productivity and thereby generate the economic conditions needed to promote employment and development and reduce poverty. |
Многие развивающиеся страны стремятся стимулировать торговлю услугами за счет приватизации и либерализации, стараясь привлечь технологии, повысить эффективность и добиться роста производительности труда и тем самым создать такие экономические условия, которые необходимы для стимулирования занятости и развития и снижения масштабов нищеты. |
India fully supported UNIDO's activities to promote SMEs and women's entrepreneurship and appreciated the Organization's efforts to promote cleaner and sustainable development. |
Индия полностью поддерживает меро-приятия ЮНИДО по содействию развитию МСП и предпринимательства среди женщин и высоко оцени-вает деятельность ЮНИДО по обеспечению более чистого и устойчивого развития. |
The ECA mandate is to promote the economic and social development of its member States, foster intraregional integration, and promote international cooperation for the development of Africa. |
Мандатом ЭКА предусмотрено поощрение экономического и социального развития государств-членов, стимулирование внутрирегиональной интеграции и поощрение международного сотрудничества в интересах развития Африки. |
I would conclude by making clear our political resolve to contribute to the maintenance of international peace and security, promote close friendship and mutually beneficial cooperation between all States and promote economic, scientific and technological development throughout the world. |
В заключение я хотел бы ясно заявить о нашей политической решимости содействовать поддержанию международного мира и безопасности, поощрению тесного дружественного и взаимовыгодного сотрудничества между всеми государствами и экономического и научно-технического развития во всем мире. |
The follow-up to the Stockholm conference should include the development of a conceptual framework that would incorporate the cultural dimension into development, promote cultural empowerment and promote cultural diversity. |
Последующая деятельность по итогам Стокгольмской конференции должна предусматривать разработку концептуальных рамок, учитывающих культурный аспект в области развития, поощрять расширение возможностей в области культуры и культурное многообразие. |
The Commission will continue to strengthen efforts to support national ownership and capacity development, focusing on identifying opportunities to promote South-South cooperation for peacebuilding. |
Комиссия будет и далее наращивать усилия по поддержке национальной ответственности и развития национального потенциала, уделяя особое внимание изысканию возможностей для развития сотрудничества по линии Юг-Юг в интересах миростроительства. |
To promote mobility in the Organization, therefore, a number of measures have been taken over the years. |
Таким образом, для развития мобильности персонала Организации в течение нескольких лет был предпринят ряд мер. |
The clean development mechanism, as outlined in the Kyoto Protocol, was expected to promote technology transfer to developing countries. |
Предусмотренный в рамках Киотского протокола механизм чистого развития, как ожидалось, должен был способствовать передаче технологий развивающимся странам. |
The United Nations Development Programme (UNDP) has launched a Diversity Awards initiative to promote diversity and inclusive employment in the workplace. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) заявила о реализации инициативы по присуждению награды за многообразие в целях поощрения многообразия и инклюзивных условий на рабочем месте. |
This has included taking steps to promote sustainable development and social inclusion, enhancing relations with regional and worldwide partners and uniting the international community. |
В рамках этой работы принимаются меры по обеспечению устойчивого развития и социальной интеграции, укреплению связей с партнерами в регионе и мире и усилению единства международного сообщества. |
The Governments of Egypt and Morocco had also taken steps to promote sustainable development through region-wide efforts. |
Правительства Египта и Марокко также предпринимают шаги в целях поощрения устойчивого развития в масштабах всего региона. |
It its submission, Guatemala described its efforts to promote development in the context of globalization. |
В своем докладе Гватемала сообщает о предпринимаемых ею усилиях по содействию процессу развития в контексте глобализации. |
The Global Bioenergy Partnership brings together public, private and civil society stakeholders in a joint commitment to promote bioenergy for sustainable development. |
Глобальное биоэнергетическое партнерство объединяет субъектов государственного и частного секторов и гражданского общества, которые привержены делу поощрения применения биоэнергии в целях устойчивого развития. |
It will promote intraregional trade facilitation in Africa and peace, security and development. |
Он будет содействовать внутрирегиональному развитию торговли в Африке и обеспечению мира, безопасности и развития. |
Let us do our best to protect, project and promote it. |
Давайте делать все возможное для защиты, развития и поощрения этого движения. |
For centuries, farmers and traders in Nigeria have used cooperative societies to promote individual and community development. |
В Нигерии фермеры и торговцы на протяжении многих столетий используют кооперативные общества для поощрения развития личности и общин. |
China supports the Agency's efforts to pursue its Technical Cooperation Programme and to promote the development of nuclear power and the application of nuclear technology. |
Китай поддерживает работу Агентства по реализации его программы технического сотрудничества, поощрению развития атомной энергетики и применению ядерных технологий. |
The Capacity-Building Programme against Terrorism of the Intergovernmental Authority on Development helped to promote the Model Law in Eastern and North-Eastern Africa. |
Программа по укреплению потенциала в целях борьбы с терроризмом Межправительственного органа по вопросам развития способствовала продвижению типового закона в восточной и северо-восточной Африке. |
Much has been achieved to enhance peace, promote economic recovery and social advancement and strengthen regional cooperation under the leadership of President Johnson Sirleaf. |
Под руководством президента Джонсон-Серлиф было сделано очень много для укрепления мира, стимулирования экономического подъема и социального развития и активизации регионального сотрудничества. |
Policies for enhancing sustainability should promote appropriate combinations of measures that can avoid or reduce unnecessary transport and travel where possible, encourage a shift towards highly efficient and low-carbon modes of transport, and promote system-wide efficiency improvements. |
Политика поддержки устойчивого развития должна содействовать принятию соответствующей комбинации мер, которые приведут к исключению необходимости или снижению числа ненужных перевозок и поездок там, где это возможно, поощрять переход к высокоэффективным и низкоуглеродным видам транспорта, а также способствовать повышению общесистемной эффективности. |
To promote the use of NHDRs in United Nations-wide efforts to achieve development goals, UNDP should promote greater involvement of UNCTs in the process of report preparation. |
В целях содействия более широкому использованию НДРЧ в общесистемных усилиях Организации Объединенных Наций по достижению целей в области развития ПРООН следует способствовать более активному участию СГООН в процессе подготовки докладов. |
In this respect, many firms see Pro-export - the national trade and investment promotion agency - as the key institution to promote and position the Colombian 3-D animation business in international markets, through trade-fair participation and the organization of industry-specific events to promote local talent. |
В этой связи многие фирмы рассматривают национальное агентство по поощрению торговли и инвестиций "Проэкспорт" как ключевое учреждение, призванное поощрять и позиционировать колумбийскую индустрию трехмерной анимации на международных рынках через участие в выставках-ярмарках и организацию отраслевых мероприятий для поощрения развития местных талантов. |
Measures to promote an adequate, predictable and expanding base of United Nations development assistance and to promote the continuation of the upward trend in real contributions |
Меры по формированию адекватной, предсказуемой и более широкой базы для оказания системой Организации Объединенных Наций помощи в целях развития и содействию сохранению повышательной тенденции в динамике реальных взносов |
Through special procedures and projects for regional improvements, 3.7 trillion Japanese yen had been spent on special measures to improve living conditions, promote industry and education, enhance human rights and protect and promote social welfare, in localities recognized as dowa districts. |
Благодаря специальным процедурам и проектам регионального развития на специальные меры по улучшению условий жизни, развитию промышленности и образования, осуществлению прав человека и защиту и продвижение социального благополучия в населенных пунктах, признанных как районы "дова", было израсходовано 3,7 триллиона японских йен. |
UNODC had a network of regional and country offices which it used to promote partnerships with Member States and other stakeholders to promote its policies, and it had been authorized to seek extrabudgetary resources for that purpose. |
У ЮНОДК есть сеть региональных и страновых отделений, которые оно использует для развития партнерских отношений с государствами-членами и другими заинтересо-ванными сторонами в целях пропаганды своей политики, и ему было разрешено изыскивать внебюджетные средства на эти цели. |