The United Nations Inter-Agency Task Force on Social and Solidarity Economy has developed key principles to promote an enabling institutional and policy environment for cooperatives and other forms of social enterprise. |
Межучережденческая целевая группа Организации Объединенных Наций по вопросам социальной экономики и экономики солидарности разработала ключевые принципы формирования благоприятных институциональных и политических условий для развития кооперативов и других форм социальных предприятий. |
In that regard, the Open Working Group on Sustainable Development Goals recently proposed a goal "Build resilient infrastructure, promote inclusive and sustainable industrialization and foster innovation". |
В этой связи Рабочая группа открытого состава по целям в области устойчивого развития недавно предложила цель - «создание прочной инфраструктуры, содействие обеспечению всеохватной и устойчивой индустриализации и внедрению инноваций». |
They endorsed the report, emphasizing that it would help political decision makers from developing countries to take necessary decisions to promote achievement of the sustainable development goals. |
Они одобрили доклад, подчеркнув, что он поможет политическим директивным органам из развивающихся стран принимать необходимые решения для поощрения достижения целей устойчивого развития. |
Last, civil society is committed to working with Member States to promote effective institutions and good governance in the context of international migration and development. |
Наконец, гражданское общество готово работать с государствами-членами в целях поощрения эффективных институтов и благого управления в контексте международной миграции и развития. |
For Tunisia, development priorities focus on supporting cultural public spaces and libraries in order to promote access to culture for all, thereby enhancing social cohesion. |
В Тунисе к числу приоритетных задач в области развития относится оказание поддержки общественным культурным объектам и библиотекам, с тем чтобы обеспечить доступ к культуре для всех, что способствует укреплению социальной сплоченности. |
By becoming a member of the Green Industry Platform, organizations and businesses indicate their willingness to pursue and promote core sustainability policies and practices. |
Становясь участниками Платформы «Зеленая промышленность», организации и предприятия демонстрируют свою готовность следовать основополагающим принципам и методам устойчивого развития и продвигать их. |
The agreement is focused on the strengthening of cooperation among the Community secretariat and the secretariats of the two regional commissions to promote internationally agreed development goals. |
В этом документе основное внимание уделяется укреплению сотрудничества между секретариатом Сообщества и секретариатами двух региональных комиссий в оказании содействия в достижении согласованных на международном уровне целей в области развития. |
Objective of the Organization: To promote the adoption and implementation of new initiatives with a view to advancing sustainable and equitable development in Africa |
Цель Организации: содействие принятию и осуществлению новых инициатив в целях активизации устойчивого и справедливого развития в Африке |
It will promote technical cooperation with economies in transition, with a view to integrating them into the world economy and achieving sustainable development in the region. |
Она будет содействовать развитию технического сотрудничества со странами с переходной экономикой в целях их интеграции в мировую экономику и обеспечения устойчивого развития в регионе. |
The Institute is making efforts to collaborate with those blocks to promote crime prevention programmes as a prerequisite for social development; |
Институт принимает меры для сотрудничества с этими блоками в целях поощрения программ предупреждения преступности в качестве одного из условий социального развития; |
(b) To promote open and efficient international and domestic markets to support economic development and optimize food security and nutrition; |
Ь) стимулировать открытые и эффективные международные и национальные рынки в поддержку экономического развития и для оптимизации продовольственной безопасности и питания; |
The Group of Five for the Sahel aims to promote a common vision for regional cooperation in the areas of development and security among the five countries. |
Сахельская группа пяти намеревается сформировать общую платформу для регионального сотрудничества между этими пятью странами в областях развития и безопасности. |
On the other hand, many regional commissions promote regional cooperation and partnerships on environmental protection as part of sustainable development often based on non-legally binding commitments or soft law. |
В то же время многие региональные комиссии развивают региональное сотрудничество и партнерские отношения в области окружающей среды в рамках устойчивого развития, часто на основе не имеющих юридической силы обязательств, так называемого "мягкого" права. |
The Lima Declaration would give the mandate of UNIDO new vitality and enable the Organization actively to promote inclusive and sustainable industrial development and international industrial cooperation. |
Лимская декларация придаст мандату ЮНИДО новый импульс и позволит Организации активно содействовать достижению целей всеохватыва-ющего и устойчивого промышленного развития и международного промышленного сотрудничества. |
Lastly, he reiterated the commitment of Indonesia to working closely with UNIDO and its Member States to promote and accelerate sustainable industrial development. |
В заключение он вновь заявляет о решимости Индонезии тесно сотрудничать с ЮНИДО и ее государствами-членами в содействии и ускорении устойчивого промышленного развития. |
To use multi-lateral aid and development policy to promote the role of women and gender equality in developing countries |
Использование многосторонней помощи и политики в области развития для повышения роли женщин и обеспечения гендерного равенства в развивающихся странах |
Although the two programmes maintain distinct areas of expertise, they have the required expertise to represent and promote each other's work on sustainable cities. |
Несмотря на то, что эти две программы продолжают специализироваться в различных областях, они обладают необходимым экспертным потенциалом для того, чтобы представлять друг друга и взаимно содействовать работе по вопросам устойчивого развития городов. |
The two programmes have developed a memorandum of understanding to formalize their partnership and develop a plan of action to promote sustainable cities in the region. |
Две программы разработали меморандум о взаимопонимании, чтобы официально закрепить свои партнерские отношения и разработать план действий для поощрения развития экологически устойчивых городов в регионе. |
The UNCTAD secretariat provided an overview of the fundamental issue of how STI policy could be used to promote inclusive innovation and achieve more inclusive development. |
Секретариат ЮНКТАД поделился мыслями о том, как использовать научно-техническую и инновационную политику в интересах поощрения инклюзивной инновационной деятельности и обеспечения более инклюзивного развития. |
A representative of major groups said that the sustainable development goals should promote a transformative agenda, building on internationally agreed targets and standards and the principle of non-regression. |
Представитель основных групп заявил, что цели в области устойчивого развития должны способствовать осуществлению программы преобразований с использованием в качестве основы согласованных на международном уровне целевых показателей и стандартов, а также принципа необратимости. |
A new form of politics and democracy, characterized by transparency and inclusiveness with free access to information, was necessary to promote better governance and participation. |
Новые формы политики и демократии, характеризующиеся прозрачностью и открытостью при неограниченном доступе к информации, необходимы для развития эффективного государственного управления и демократического начала. |
The existence of such market failures points to the importance of sound regulations, including the need to promote effective financial inclusion, universal access and competition. |
Возникновение таких сбоев рынка указывает на важность четкого регулирования, включая необходимость развития реальной доступности финансовых услуг, всеобщего доступа и конкуренции. |
If transport markets are not competitive, intermediaries absorb part of the potential gains from trade, thereby reducing trade's capacity to promote inclusive development. |
Если рынки транспортных услуг неконкурентоспособны, часть потенциальных выгод от торговли перехватывается посредниками, что снижает потенциал торговли в деле обеспечения инклюзивного развития. |
Regulation should promote interoperability of platforms or even shared infrastructure to reduce operational costs, increase networks and financial access, facilitate competition and achieve economies of scale. |
Регулирование должно поощрять интероперабельность платформ или даже создание единой инфраструктуры для сокращения эксплуатационных издержек, расширения сетей и доступа к финансовым услугам, развития конкуренции и реализации эффекта масштаба. |
The Philippine Development Plan (2011 - 2016) explicitly notes the need to promote financial inclusion and facilitate remittances domestically and from abroad. |
План развития Филиппин (на 2011-2016 годы) прямо отмечает необходимость повышения доступности финансовых услуг и содействия переводу денежных средств внутри страны и из-за рубежа. |