States and other actors should engage in formal and non-formal education to promote tolerance, respect and the acceptance of diversity, as key tools to combat xenophobia. |
Государствам и другим субъектам следует участвовать в процессе формального и неформального образования с целью развития терпимости и уважительного и позитивного отношения к разнообразию в качестве ключевого средства борьбы с ксенофобией. |
Thailand welcomed the initiative by Mongolia to promote cooperation among existing nuclear-weapon-free zones by hosting a meeting of focal points of those treaties in April 2009. |
Таиланд приветствует инициативу Монголии в отношении развития сотрудничества между существующими зонами, свободными от ядерного оружия, путем организации совещания координаторов этих договоров в апреле 2009 года. |
The Action Plan includes athletic, cultural and recreational activities to bring together youth from across the division lines, to promote friendship and understanding in the next generations. |
Планом действий предусматривается проведение спортивных, культурных и развлекательных мероприятий, в которых участвовали бы молодые люди через разделительные линии, для развития дружбы и взаимопонимания в рамках последующих поколений. |
I am therefore encouraged by the Security Council's call upon the international community to work with the people of Haiti in a long-term and sustained effort to promote reform and development. |
Поэтому обнадеживает призыв Совета Безопасности к международному сообществу взаимодействовать с народом Гаити в ходе долгосрочных постоянных усилий по осуществлению реформы и достижению развития. |
All ILO member States are obliged to respect, promote and realize the principles concerning these fundamental rights and they are essential to any concept of sustainable development. |
Все государства - члены МОТ обязаны соблюдать, поощрять и осуществлять принципы, касающиеся этих основополагающих прав, поскольку они имеют существенно важное значение для любой концепции устойчивого развития. |
A number of regional networks have been established to promote research collaboration and strengthen research capacity in support of national and regional development. |
Был создан ряд региональных сетей в целях поощрения сотрудничества в области научных исследований и укрепления научно-исследовательского потенциала в интересах развития на национальном и региональном уровне. |
We reaffirm our commitment to eradicate poverty and promote sustained economic growth, sustainable development and global prosperity for all; |
Мы подтверждаем нашу приверженность искоренению нищеты и поощрению динамичного экономического роста, устойчивого развития и глобального процветания для всех; |
(a) Ways to promote a holistic approach to sustainable development in harmony with nature; |
а) пути поощрения применения целостного подхода к обеспечению устойчивого развития в гармонии с природой; |
The updated Model Strategies and Practical Measures reaffirm the commitment of States to promote gender equality and empower women with a view to meeting Goal 3 of the Millennium Development Goals. |
В обновленных Типовых стратегиях и практических мерах подтверждается обязательство государств содействовать установлению равенства между мужчинами и женщинами и наделению женщин большими правами и возможностями для выполнения цели З из числа Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Cross training and peer-to-peer missions were continued in order to share best practices, while staff exchanges were used to promote mobility and career development. |
Была продолжена практика проведения мероприятий по перекрестному и коллегиальному обучению для обмена передовым опытом, а обмен сотрудниками использовался для поощрения мобильности и развития карьеры. |
It acts as a catalyst, advocate, educator and facilitator to promote the wise use and sustainable development of the global environment. |
Программа играет стимулирующую, агитационно-просветительскую и вспомогательную роль в деле поощрения разумного использования и устойчивого развития окружающей среды во всем мире. |
In that connection, they underscored the need for more cohesive, coordinated and comprehensive international development cooperation, which would promote the development efforts of countries with special needs. |
В этой связи они подчеркнули необходимость более слаженного, скоординированного и всеобъемлющего международного сотрудничества в целях развития, которое содействовало бы усилиям по развитию стран с особыми потребностями. |
HIV advocates will also need to forge new and broader strategic alliances to promote coordinated action on an expansive range of priority health and development issues. |
Борцам с ВИЧ также нужно будет создать новые, более широкие стратегические союзы для поощрения скоординированных действий по целому ряду приоритетных задач в области здравоохранения и развития. |
(b) Large-scale investment in green infrastructure, as a response to the climate crisis and to further promote more sustainable development pathways, should be prioritized. |
Ь) В качестве меры борьбы с климатическим кризисом и в целях дальнейшего содействия более устойчивым путям развития следует отдать приоритет крупномасштабным инвестициям в экологичную инфраструктуру. |
The objectives of the management of migration flows were to promote sustainable socio-economic development, strengthen public security and protect the rights of migrants to Belarus, including by facilitating integration and fostering tolerance of migrant communities. |
Управление миграционными потоками направлено на обеспечение устойчивого социально-экономического развития, укрепление государственной безопасности, защиту прав мигрантов в Беларуси, в частности содействие интеграции и формирование толерантности к мигрантам. |
It would promote a more systematic collection of relevant information including output and/or outcome indicators and stimulate a debate on development challenges that relate to those findings. |
Он будет способствовать более систематическому сбору соответствующей информации, включая показатели полученных результатов и/или итогов, и стимулировать обсуждение проблем в области развития, связанных с полученными результатами. |
The third is to promote broad-based sustainable economic development and to do more on trade and development. |
Третье - это содействовать устойчивому экономическому развитию на широкой основе и более активно работать над вопросами торговли и развития. |
Mobilizing more domestic and international resources to promote the development of the developing world must be at the top of the international community's development agenda. |
Мобилизация более значительных национальных и международных ресурсов для содействия развитию развивающегося мира должна быть в центре повестки дня в области развития международного сообщества. |
Programmes and activities to promote long-term growth should, of course, be carried out in accordance with the Millennium Development Goals (MDGs). |
Программы и действия, направленные на достижение экономического роста в долгосрочной перспективе, безусловно, должны осуществляться в соответствии с целями развития тысячелетия (ЦРДТ). |
The Peacebuilding Commission should continue to play its key role of adding value to the efforts to resolve the crisis, promote socio-economic recovery and achieve sustainable development. |
Комиссии по миростроительству рекомендуется и далее играть ключевую роль в содействии процессу выхода из кризиса и социально-экономического восстановления в целях обеспечения устойчивого развития. |
Together, these efforts should reduce the probability of conflicts and violence, overcome the obstacles to development and promote human freedoms for all. |
В совокупности эти усилия должны позволить уменьшить вероятность возникновения конфликтов и насилия, преодолеть трудности, стоящие на пути развития, и содействовать обеспечению свобод человека для всех. |
Young children are the most vulnerable in any society by virtue of their sensitive developmental stage and dependency on others to protect and promote their best interests. |
Дети младшего возраста являются наиболее уязвимой группой в любом обществе в связи с тем, что они проходят чрезвычайно важный этап своего развития и зависят от других людей в отношении защиты и поощрения их наилучших интересов. |
The Millennium Development Goals help to promote accountability at national and global levels through monitoring and reporting against internationally agreed as well as nationally tailored targets. |
Благодаря мониторингу и представлению отчетов о ходе выполнения задач, согласованных на международном уровне и адаптированных к национальным условиям, Цели развития тысячелетия способствуют совершенствованию подотчетности на национальном и глобальном уровнях. |
Develop and promote Sport for Development and Peace initiatives where it will provide the most benefit to the achievement of development objectives. |
Необходимо разрабатывать и пропагандировать инициативы по использованию спорта на благо развития и мира, так чтобы это приносило наибольшую пользу с точки зрения достижения целей развития. |
Given its ambitious goals, the Decade has raised high expectations among the countries and stakeholders who seek to promote and develop education for sustainable development. |
С учетом амбициозных целей Десятилетия страны и заинтересованные субъекты, стремящиеся поощрять и развивать образование в интересах устойчивого развития, возлагают на Десятилетие большие надежды. |