To develop and promote a social agenda at the national and international levels for incorporation as a substantial part of economic policies and trade and investment agreements. |
Организация преследует цели развития и продвижения социальной программы действий на национальном и международном уровнях, с тем чтобы она нашла свое отражение в качестве существенной составляющей в экономической политике и соглашениях о торговле и инвестициях. |
Measures are required to ensure that development strategies promote coherence among the various dimensions of development goals. |
Необходимо принять меры для обеспечения того, чтобы стратегии в области развития содействовали обеспечению согласованности различных аспектов целей в области развития. |
Government and civil society have been working hard together to produce our first national plan, with the objective of establishing a programme to alleviate poverty and promote the development of East Timor. |
Правительство и гражданское общество прилагают напряженные совместные усилия для подготовки нашего первого национального плана с целью разработки программы по сокращению масштабов нищеты и обеспечению развития Восточного Тимора. |
(b) Striking an effective balance between centralization and decentralization of public administration to promote people-centred development should be a major focus of government attention. |
Ь) основное внимание правительствам следует уделять достижению эффективного баланса между централизацией и децентрализацией государственного управления в целях поощрения ориентированного на потребности населения развития. |
These three main thrusts are intertwined so as to promote equitable and sustainable development of the country and assist in achieving the Millennium Development Goals by 2015. |
Эти три основные направления деятельности были увязаны между собой, чтобы содействовать справедливому и устойчивому развитию страны, а также достижению целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
The view was expressed that SIDS have to a large extent failed to embrace the sustainable development paradigm and to promote it to businesses. |
Высказывалось мнение о том, что в значительной мере СИДС не смогли воспользоваться моделью устойчивого развития и обеспечить ее пропаганду в частном секторе. |
The Conference expressed satisfaction at the IDB's efforts to promote Waqf, organize seminars and actively help to invest in and develop Waqf assets. |
Участники Конференции с удовлетворением отметили усилия Исламского банка развития по пропаганде вакуфов, организации семинаров и активному содействию привлечению средств в вакуфы и наращиванию их активов. |
Another objective of the Forum is to promote a participatory process to facilitate conciliation and follow-up to proposals having an impact on national human development policies. |
Задачей данного Форума является стимулирование процесса участия, способствующего примирению и осуществлению предложений, воздействующих на национальную политику в области всестороннего развития человека. |
Conflict prevention involves not only the prudent use of the measures at the disposal of the Security Council, but also efforts to promote development strategies and support poverty-eradication measures. |
Предупреждение конфликтов подразумевает не только разумное использование шагов, имеющихся в распоряжении Совета Безопасности, но также усилия по содействию стратегиям развития и поддержку мер по искоренению нищеты. |
The secretariat was requested to promote relevant policies and to provide the necessary framework for activities towards combating desertification in the framework of New Partnership for Africa's Development. |
Секретариату было предложено оказывать содействие разработке соответствующей политики и обеспечить необходимые структуры деятельности по борьбе с опустыниванием в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки. |
A series of legal and commercial measures had been taken to promote domestic and international trade and speed up the country's overall economic development. |
Принят ряд законодательных и коммерческих мер для развития внутренней и международной торговли и ускорения общего экономического развития страны. |
Agenda 21 and the Bangkok Plan of Action, in particular, provided UNCTAD with a mandate to promote the integration of trade, environment and development. |
В Повестке дня на ХХI век и в Бангкокском плане действий, в частности, перед ЮНКТАД была поставлена задача содействовать органичному увязыванию проблематики торговли, окружающей среды и развития. |
It should focus on the responsibilities and obligations not only of developing countries but also developed countries, which had a special responsibility to promote an international environment conducive to development. |
Ему следует сконцентрировать внимание на ответственности и обязанностях не только развивающихся стран, но и развитых стран, которые несут особую ответственность за содействие созданию благоприятных для развития международных условий. |
International cooperation and multilateral efforts to promote development must therefore be strengthened and the commitments made at the summits and conferences held in recent years must be implemented. |
В этой связи необходимо укрепить международное сотрудничество и многосторонность в интересах развития и выполнить обязательства, принятые в ходе встреч на высшем уровне и конференций, проведенных в последние годы. |
Nepal welcomed the report of the World Commission on the Social Dimension of recommendations which it contained should be put into effect in order to promote social development in developing countries. |
Непал выражает свое удовлетворение докладом, представленным Всемирной комиссии по социальному измерению глобализации Содержащиеся в нем рекомендации должны быть внедрены с целью поощрения социального развития в развивающихся странах. |
The Economic and Social Council had assumed greater responsibility for the coordination and integration of the various efforts to promote sustainable development in United Nations policies and programmes. |
Возросла роль Экономического и Социального Совета в руководстве общесистемной координацией и интеграцией различных составляющих устойчивого развития в политику и программы Организации Объединенных Наций. |
Doing so enables the Office to become part of, and in some cases trigger, common efforts by Member States to promote sustainable development. |
Благодаря этому Управление станет участником, а в некоторых случаях инициатором, общих усилий государств-членов, направленных на обеспечение устойчивого развития. |
In that respect, we underline Central Africa's determination, through the Economic Community of Central African States, to organize to promote peace and development. |
В этой связи мы подчеркиваем решительные действия Центральной Африки, предпринятые в рамках Экономического сообщества центральноафриканских государств, направленные на достижение мира и развития. |
Within the European Union, we will continue to promote a closer relationship with that region through the development of a strategic partnership between both sides of the Atlantic. |
В рамках Европейского союза мы будем продолжать содействовать более тесным отношениям с этим регионом на основе развития стратегического партнерства по обе стороны Атлантики. |
Switzerland has for a long time now been taking a variety of measures to promote the effective use of sport for peace and development. |
Швейцария уже в течение длительного времени осуществляет самые разнообразные меры, направленные на содействие эффективному использованию спорта на благо мира и развития. |
So that it can reduce poverty and achieve sustainable development, Cuba must have the opportunity to maintain and promote trade relations with all countries throughout the world. |
Для того, чтобы Куба могла сократить нищету и добиться устойчивого развития, она должна иметь возможность поддерживать и развивать торговые отношения со всеми странами мира. |
The international community has the duty to provide assistance and support to Cuba and its heroic people in their vigorous efforts to promote their economic development. |
Международное сообщество обязано предоставить Кубе и ее героическому народу помощь и поддержку в их интенсивных усилиях по продвижению по пути экономического развития. |
To promote institution-building through good governance and the full participation of all involved in combating poverty, by: |
стимулирование институционального развития на принципах эффективного управления и полноправного участия всех заинтересованных сторон в борьбе с нищетой посредством: |
The Government is committed to harnessing statutory and administrative measures, social partnership, and public information initiatives to achieve the elimination of racism in Ireland and promote interculturalism. |
Правительство привержено делу осуществления законодательных и административных мер, социального партнерства и инициатив в области информирования общественности в целях ликвидации расизма в Ирландии и поощрения развития межкультурных отношений. |
His Government had been intervening purposefully in order to promote the evolution of customary law to encompass the progressive tenets of human rights law. |
Правительство его страны преднамеренно приняло меры для стимулирования развития обычного права таким образом, чтобы оно вобрало в себя прогрессивные нормы права прав человека. |