| How can PPPs promote economic and cultural revitalization in cities? | Каким образом ПГЧС может способствовать оживлению экономического и культурного развития городов? |
| The Summit undertook to support all initiatives to foster a climate of trust and security in the subregion, in order to strengthen cooperation among States and promote their sustainable and integrated development. | Участники саммита обязались поддерживать все инициативы, содействующие установлению в субрегионе климата доверия и безопасности в целях укрепления сотрудничества между государствами и ускорения их долгосрочного и комплексного развития. |
| Policies for socio-economic development promote the role of cooperatives | Политика социально-экономического развития способствует повышению роли кооперативов |
| Thus, UN-Habitat has established strategic partnerships with the World Bank and the regional development banks to promote pro-poor investments in human settlements related to water and sanitation. | В этой связи ООН-Хабитат установил стратегические партнерские отношения со Всемирным банком и региональными банками развития в целях поощрения связанных с водоснабжением и санитарией инвестиций в интересах неимущих слоев населения в населенных пунктах. |
| An emergency plan shall be prepared with a view to restoring peace, stability and security so as to promote social and economic development in the areas affected by the war. | Разработка плана чрезвычайных мер для установления мира, стабильности и безопасности в интересах социально-экономического развития районов, охваченных войной. |
| Given these experiences, indigenous peoples often demand more effective political and legal mechanisms designed to protect and promote their religion, language and culture, in general. | С учетом этого опыта коренные народы зачастую нуждаются в более эффективных политических и правовых механизмах, призванных обеспечить защиту и поощрение развития их религии, языка и культуры в целом. |
| This programme area focuses on institutional reforms, which are at the heart of efforts by Governments and multilateral agencies to promote development. | Упор в рамках этой программы делается на институциональных реформах, на проведение которых направлены усилия правительств и многосторонних учреждений в поддержку развития. |
| In particular, national autonomy in the implementation of social and economic policies that promote such social development goals as poverty eradication and employment generation is being undermined. | В частности, подрывается национальная самостоятельность в деле осуществления социально-экономических стратегий, способствующих достижению таких целей в области социального развития, как ликвидация нищеты и расширение занятости. |
| (c) Publication of the ECMT report "National policies to promote cycling" | с) Публикация доклада ЕКМТ "Национальная политика по обеспечению развития велосипедного движения" |
| In the course of these past ten years numerous international meetings have repeatedly taken up the social development mandate to eradicate poverty, promote social integration and create full employment. | В течение прошедших десяти лет на многочисленных международных совещаниях неоднократно заявлялось о мандате в области социального развития, который предусматривает искоренение нищеты, содействие социальной интеграции и обеспечение полной занятости. |
| a comprehensive approach to reduce poverty among women and to elaborate special strategies at micro and macroeconomic levels to promote sustainable development; | применять всеобъемлющий подход в целях снижения нищеты среди женщин и разработки специальных стратегий микро- и макроэкономического уровня в интересах поощрения устойчивого развития; |
| UNRWA continued its microcredit community support programme to promote the socio-economic status and self-reliance of the most vulnerable among the refugees, including women. | БАПОР продолжало осуществлять свою программу развития микрокредитования общин, преследующую цель улучшения социально-экономического положения и повышения уровня самообеспеченности наиболее малоимущих беженцев, включая женщин. |
| UNICEF will operate with partners at different levels to promote the Goals, recognizing that positive outcomes are the result of interactions among all of these. | Содействуя достижению целей в области развития, ЮНИСЕФ будет сотрудничать с партнерами на разных уровнях, памятуя о том, что позитивные результаты являются плодом сотрудничества между всеми этими сторонами. |
| Commending efforts to promote the private sector, they stressed that focus should not be solely on trade but on ways to establish mechanisms for increased technology exchanges and investment. | Высоко оценив усилия по поощрению развития частного сектора, они подчеркнули, что основное внимание должно уделяться не только торговле, но и путям создания механизмов для расширения обмена технологиями и инвестиций. |
| In Africa, UNCDF will also actively promote a strategic partnership of the key United Nations organizations and other development institutions around a broad initiative for financial inclusion. | Кроме этого, в Африке ФКРООН будет активно развивать стратегическое партнерство между ведущими организациями системы Организации Объединенных Наций и другими учреждениями, занимающимися вопросами развития, в целях реализации широкой инициативы по охвату финансовыми услугами всего населения. |
| A current programme to promote the role of SMEs in development also has the potential to advance private-sector development. | Нынешняя программа, направленная на повышение роли малых и средних предприятий в процессе развития, также может способствовать активизации развития частного сектора. |
| In 2004, UNFPA continued to participate actively in the United Nations reform process to promote a coherent and coordinated system-wide response to development needs and priorities. | В 2004 году ЮНФПА продолжал активно участвовать в процессе реформы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы способствовать принятию последовательных и скоординированных общесистемных ответных мер для удовлетворения потребностей и выполнения приоритетных задач в области развития. |
| UN-Habitat seeks to promote the participation of civil society, including non-governmental organizations, in human settlements development and related decision-making processes. | ООН-Хабитат стремится содействовать и поощрять участие гражданского общества, включая неправительственные организации, в процессах развития населенных пунктов и принятия соответствующих решений. |
| Its members are committed to promote health, healing and wholeness through a comprehensive approach to community-based preventive health care and development projects, and complementary health programs. | Они поставили перед собой задачу содействовать охране здоровья, исцелению и душевной гармонии на основе комплексного подхода к профилактике заболеваемости на уровне общин и осуществлению проектов в области развития и программ дополнительного медицинского обслуживания. |
| Trade unions and their central organizations have cooperated with employer groups at the national, regional and international levels to promote sustainable development goals. | Профсоюзы и их головные организации сотрудничают с группами работодателей в деле содействия достижению целей устойчивого развития на национальном, региональном и международном уровнях. |
| Wood products harvested from sustainably managed forests can make a significant contribution to sustainable development and countries should promote and encourage the use of wood products rather than non-renewable products. | Лесоматериалы, полученные за счет рационального лесопользования, могут внести существенный вклад в процесс устойчивого развития, и страны должны содействовать и поощрять использование лесоматериалов, а не невозобновляемых материалов. |
| This could include a global forest fund oriented to promote programmes to address linkages between sustainable forest management and broader development agenda, particularly poverty alleviation and environmental sustainability. | Это может предусматривать создание глобального лесного фонда для поощрения программ, позволяющих увязывать устойчивое лесопользование с более широкой повесткой дня в области развития, в частности с деятельностью по сокращению масштабов нищеты и содействию экологической устойчивости. |
| The Nordic countries attached great importance to the work of UNCITRAL and would continue contributing to the further development of international trade law in order to promote economic development. | Страны Северной Европы придают большое значение деятельности ЮНСИТРАЛ и будут и впредь содействовать развитию права международной торговли в интересах поощрения экономического развития. |
| It should respect the sovereign equality, ideology, social system, culture and customs of each country and promote international cooperation with a view to securing common development and prosperity. | Оно должно уважать суверенное равенство, идеологию, общественный строй, культуру и обычаи каждой страны и поощрять международное сотрудничество в целях обеспечения всеобщего развития и процветания. |
| There are also projects to promote and support development of enterprises, careers and funding, access to credit and a decrease of informal loans. | Также существуют проекты поощрения и поддержки развития предприятий, профессионального роста и финансовых возможностей, доступа к кредитам и сокращения объема кредитов, получаемых по неформальным каналам. |