Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Promote - Развития"

Примеры: Promote - Развития
Environmental impact assessments and strategic environmental assessments are critical tools to inform decision-making and promote sustainable development by ensuring that planned activities do not cause substantial pollution of, or significant and harmful changes to, the marine environment. Оценки экологического воздействия и стратегические экологические оценки являются важнейшими средствами обоснования процессов принятия решений и поощрения устойчивого развития за счет обеспечения того, что планируемая деятельность не будет вызывать существенного загрязнения или значительных пагубных изменений в морской среде.
Multi-stakeholder consultations can serve to enhance the substantive profile of the financing for development process, add meaningful contributions to the policy dialogue, and promote consensus around policy reforms. Многосторонние консультации заинтересованных сторон могли бы способствовать расширению основной направленности деятельности в области финансирования развития, внести значительный вклад в политический диалог и содействовать повышению согласованности действий в связи с реформами политики.
Member States: promote coordinated actions relating to sport for development and peace at all levels, including nationally, bilaterally, multilaterally and through their membership in intergovernmental organizations. Государства-члены: содействовать в проведении скоординированных акций в области использования спорта на благо развития и мира на всех уровнях, в том числе на уровне страны, двустороннем или многостороннем уровнях и в рамках их участия в деятельности межправительственных организаций.
Mechanisms that support improvements in energy efficiency and the use of renewable energy technologies in the food sector could be incorporated into existing policies to promote win-win situations and capitalize on potential benefits on both fronts. Механизмы, способствующие повышению энергоэффективности и использованию технологий возобновляемой энергетики в продовольственном секторе, могли бы быть интегрированы в существующие стратегии для поощрения перехода на беспроигрышный путь развития и использования возможных выгод по обоим направлениям.
In order to contribute to development, all stakeholders should make efforts to promote foreign direct investment in such a way as to complement the development priorities of host countries. В целях стимулирования развития всем заинтересованным сторонам следует принимать меры к поощрению прямых иностранных инвестиций таким образом, чтобы при этом подкреплялись приоритеты развития принимающих стран.
Millennium Development Goal 3 establishes the need to promote gender equality and the empowerment of women, focusing on the necessity of guaranteeing equal opportunities by providing access to education for girls and stability for women employed in the agricultural sector. Цель развития 3, сформулированная в Декларации тысячелетия, подразумевает необходимость содействия гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин с уделением внимания необходимости гарантировать равные возможности путем предоставления доступа к образованию для девочек и обеспечению стабильной занятости женщин в сельскохозяйственном секторе.
States are also under the obligation to promote the equal participation of women in development planning and decision-making processes, as well as their representation in public office. Государства также обязаны содействовать равному участию женщин в планировании развития, а также в процессах принятия решений и содействовать их представленности на государственной службе.
Pursuant to article 3 of the Agreement, CAF seeks to promote sustainable development and regional integration by efficiently mobilizing resources for the timely provision of multiple financial services that have a high added value to clients in the public and private sector of member countries. В соответствии со статьей 3 устава АКР имеет своей целью поощрение устойчивого развития и региональной интеграции путем эффективной мобилизации ресурсов для своевременного финансирования многочисленных финансовых услуг, обеспечивающих высокую добавленную стоимость, для клиентов как в государственном, так и в частном секторе стран-членов.
The discussion will promote the importance of placing people at the centre of development and empowering them to pursue a peaceful development course. Обсуждение будет способствовать осознанию важности того, что в центре развития должны находиться люди, обеспеченные правами и возможностями, с тем чтобы они могли мирно осуществлять процесс развития.
UNCTAD should pursue its research on sustainable structural transformation and document best practices in sustainable development across various regions as a way to promote the interregional sharing of success stories and lessons learned. ЮНКТАД следует продолжать проводить свои исследования по вопросу об устойчивых структурных преобразованиях и документировать передовую практику в области устойчивого развития в различных регионах в качестве средства поощрения межрегионального обмена информацией о достигнутых успехах и вынесенных уроках.
"(a) Enhanced understanding among decision makers and members of the public, through statistical information and analysis, of development trends and emerging issues in order to promote inclusive, sustainable and resilient societies". «а) Углубление, благодаря наличию статистической информации и ее анализу, понимания директивными органами и общественностью тенденций и формирующихся проблем в области развития в целях содействия созданию открытого для всех, полностью самодостаточного и жизнестойкого общества».
At a national conference in May 2012, the Government of Zambia, trade unions and employers agreed to work with ILO and IMF to promote a new strategy for employment, decent work and development, including a social protection floor. На общенациональной конференции, которая состоялась в мае 2012 года, правительство, профсоюзы и работодатели Замбии договорились о том, что они будут сотрудничать с МОТ и МВФ в целях реализации новой стратегии обеспечения занятости, достойной работы и развития, включая минимальный уровень социальной защиты.
As reiterated at the United Nations Conference on Sustainable Development, Africa and its development partners must accord priority to measures to promote gender equality and women's empowerment in all spheres of society. Как было вновь заявлено на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, Африка и ее партнеры по процессу развития должны придавать первостепенное значение мерам по поощрению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин во всех сферах общества.
At the regional level, the communication for development component is designed to promote links between the various country projects by supporting knowledge and information-sharing on new practices, technologies and lessons learned through web-based information platforms, mass media, participatory videos and face-to-face meetings. Что касается регионального уровня, то компонент коммуникации в целях развития призван увязывать между собой различные страновые проекты путем содействия обмену знаниями и информацией о новых методах, технологиях и накопленном опыте с использованием информационных платформ на базе Интернета, СМИ, совместных видеоматериалов и непосредственных контактов.
The International Community committed to taking concrete steps to promote private investment and trade by mobilizing relevant development finance institutions, export credit authorities, and other governmental and non-governmental tools to encourage human and financial capital investments in Afghanistan. Международное сообщество взяло на себя обязательство принимать конкретные меры по поощрению частных инвестиций и торговли посредством мобилизации соответствующих учреждений, занимающихся финансированием развития, органов экспортного кредитования и прочих правительственных и неправительственных механизмов в целях поощрения инвестиций человеческого и финансового капитала в экономику Афганистана.
Finally, we will also seek to promote discussion of how the Process can progress on other governance, enforcement and development issues, particularly with respect to improving outcomes for artisanal miners. Наконец, мы будем также стараться содействовать обсуждению путей продвижения вперед в рамках Процесса в вопросах управления, обеспечения выполнения требований и развития, особенно в плане улучшения условий для старателей.
Reflecting the common aspirations of the people of its member States, the Shanghai Cooperation Organization has continued to work effectively to promote peace, cooperation and development. Шанхайская организация сотрудничества, выражая общее стремление народов государств-членов, продолжает успешно действовать в интересах мира, сотрудничества и развития.
The member States agree on the need to promote further cooperation in border areas and neighbouring regions in order to increase contacts with a view to sharing the benefits of economic development. Государства-члены считают целесообразным в дальнейшем способствовать сотрудничеству в приграничных районах и сопредельных регионах государств - членов организации, активизировать взаимные контакты между ними в целях совместного использования результатов экономического развития.
Thus, Guinea-Bissau is, once again, caught up in instability, making it even more difficult to pursue the efforts to establish the rule of law and consolidate democracy, promote development and fight against drug trafficking and organized crime. Таким образом, Гвинея-Бисау вновь оказалась в нестабильной ситуации, что еще больше затрудняет дальнейшие усилия по установлению правопорядка и укреплению демократии, поощрению развития и борьбе с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью.
Objective: To promote the use of tools to assess the socio-economic impacts of Green Economy policies on the forest sector Задача: Содействовать применению надлежащих инструментов для оценки социально-экономических последствий политики в области развития "зеленой" экономики для лесного сектора
ACD Member States need significant mobilization of resources from a variety of sources and effective use of financing in their efforts to promote sustainable development; Государствам - участникам ДСА в их деятельности по поощрению устойчивого развития необходима значительная мобилизация ресурсов из различных источников и эффективное использование финансирования;
(b) To promote a greater knowledge of and respect for their diverse heritage, culture and contribution to the development of societies; Ь) поощрение более глубокого изучения и уважения их многообразного культурного наследия и вклада в процесс развития общества;
A mass education movement appeared in Latin America, in Tanzania, in Africa, there have been active efforts to promote literacy for development, and in Asia literacy has been promoted by reviving traditional methods. Массовое образовательное движение наблюдается в Латинской Америке, Танзании (Африка), где принимаются активные меры по распространению грамотности в целях развития, а борьба с неграмотностью в Азии проводится на основе возрождения традиционных методов.
The United Nations country team will continue to work closely with the transitional authorities, development partners and civil society to build institutional capacity and promote activities aimed at increasing the resilience of Malians, especially those most vulnerable to social and economic shocks. Страновая группа Организации Объединенных Наций будет продолжать работать в тесном взаимодействии с переходными органами власти, партнерами в области развития и гражданским обществом в целях укрепления институционального потенциала и поощрения мер, направленных на повышение жизнестойкости малийцев, особенно наиболее уязвимых к социальным и экономическим потрясениям групп.
In order to promote the implementation of resolution 1540 (2004), the Committee experts interacted on several occasions with other subregional organizations, such as the Commonwealth of Independent States and the Intergovernmental Authority on Development. Для содействия осуществлению резолюции 1540 (2004) Комитет экспертов взаимодействовал в ряде случаев с другими субрегиональными организациями, такими как Содружество Независимых Государств и Межправительственный орган по вопросам развития.