The draft resolution makes special reference to activities to promote the objectives of the United Nations Development Programme, the regional commissions and the International Labour Organization. |
В проекте резолюции особо упоминается деятельность по содействию достижению целей Программы развития Организации Объединенных Наций, региональных комиссий и Международной организации труда. |
Colombia would like the United Nations of the twenty-first century to strengthen its development agenda, effectively promote the progress of countries and to cooperate to overcome limitations in infrastructure, technology, training and investment. |
Колумбия хотела бы, чтобы Организация Объединенных Наций в XXI веке укрепляла свою программу в области развития, эффективно способствовала достижению прогресса в различных странах и развивала сотрудничество в целях преодоления трудностей в таких областях, как инфраструктура, технологии, подготовка кадров и привлечение инвестиций. |
While these Conventions establish no hierarchy among rights, development programmes which aim to promote their realization are still faced with the challenge of establishing priority areas for immediate action. |
Хотя в них и не устанавливается какой-либо приоритетности прав, при составлении программ развития, которые призваны содействовать их реализации, по-прежнему ставится задача в первую очередь определить те области, которые требуют безотлагательных действий. |
"Last week, world leaders renewed their commitment to promote a culture of prevention of armed conflict as a means of effectively addressing the interconnected security and development challenges of our time. |
«На прошлой неделе мировые лидеры вновь подтвердили свою приверженность поощрению культуры предотвращения вооруженных конфликтов как средства эффективного решения взаимосвязанных сложных проблем нашего времени, касающихся обеспечения безопасности и развития. |
More important, the meeting supported the proposed 10-year capacity-building plan for the African Union, which is a laudable action that could effectively promote global peace and stability. |
И, что самое важное, участники совещания поддержали предложенный 10-летний план развития потенциала Африканского союза, и это достойное похвал решение, которое может эффективно содействовать обеспечению мира и стабильности во всем мире. |
References to the need to promote further the pillar of national human rights institutions was also strongly emphasized in the Workshop conclusions. |
В выводах Рабочего совещания особое внимание было уделено также необходимости дальнейшего развития деятельности на направлении, связанном с национальными правозащитными учреждениями. |
Ongoing drives to promote such informal movements, encouraged by leaders and aid agencies, have institutionalized grass-roots CBOs as important entry points for development intervention. |
Продолжающиеся тенденции в направлении развития таких неформальных движений, которые поощряются руководителями страны и учреждениями по оказанию помощи, способствовали институционализации местных общинных организаций как важного механизма воздействия на процесс развития на местном уровне. |
To promote the use of compensation, the Chinese legislature is currently pressing ahead with the formulation of a compensation act. |
В целях развития процедур компенсации в настоящее время китайские законодательные органы активно работают над подготовкой закона о возмещении ущерба. |
Ensuring that relief efforts are delivered in ways that promote long-term development objectives |
Обеспечение оказания чрезвычайной помощи в рамках достижения долгосрочных целей в области развития |
First, it will promote the growth and development of the privately owned enterprises already within the official economy and encourage new start-ups. |
Во-первых, она направлена на обеспечение роста и развития находящихся в частной собственности предприятий, которые уже действуют в формальном секторе экономики, и стимулирования создания новых предприятий. |
Mainstreaming development this way is the only direct and credible approach to promote and protect human rights. |
Только такая "приоритизация" проблем развития является заслуживающим доверия способом поощрения и защиты прав человека; |
As part of a project funded by the Inter-American Development Bank, ECLAC provided technical support to countries to promote access to and use of census databases. |
В рамках проекта, финансировавшегося Межамериканским банком развития, ЭКЛАК оказывала странам техническую поддержку в целях содействия расширению доступа к данным переписей и использованию этих данных. |
It was therefore important not only to promote economic growth by means of operational activities for development but also to create the political and social conditions which undergirded prosperity and progress. |
Таким образом, необходимо не только способствовать экономическому росту посредством оперативной деятельности в целях развития, но также создавать политические и социальные условия, обеспечивающие благосостояние и прогресс. |
Through its various development programmes, the government is attempting to eliminate illiteracy and to promote greater awareness among women and girls in order to surmount and eliminate these problems. |
В рамках различных программ в области развития государство направляет свои усилия на ликвидацию неграмотности и на еще большее осознание женщинами и девушками необходимости преодоления и устранения этих трудностей. |
At the local level, detailed binding instruments try to govern urban growth, but contribute to a development rather than promote good development. |
На местном уровне детализированные, обязательные к исполнению постановления в какой-то мере способствуют управлению городским хозяйством, однако они скорее вносят вклад в процесс развития, а не обеспечивают содействие рациональному развитию. |
Requests African countries to promote sustainable industrial growth through expansion, diversification and deepening of the manufacturing sector, |
просит страны Африки содействовать устойчивому промышленному росту на основе расширения, диверсификации и развития обрабатывающего сектора, |
The objective is to promote development through sustainable use of natural resources and in particular to conserve Madagascar's biodiversity for the benefit of future generations. |
Главная цель Плана заключается в поощрении процесса развития посредством устойчивого использования природных ресурсов и, в частности, путем сохранения биологического разнообразия на Мадагаскаре для будущих поколений. |
In order to strengthen ties and promote the economic and social development of national races inhabiting the border areas, the Government has implemented a border area development programme. |
Для укрепления связей и поощрения экономического и социального развития национальных групп, населяющих приграничные районы, правительство осуществляет программу развития указанных территорий. |
For that purpose, an effective legal mechanism must be developed to promote cooperation between the State, mining companies and large industrial facilities to resolve the problem of sustainable development of indigenous peoples. |
Для этого должен быть разработан эффективный правовой механизм, содействующий развитию сотрудничества между государством, горнодобывающими компаниями и крупными промышленными предприятиями с целью решения проблемы обеспечения устойчивого развития коренных народов. |
Their aim is coordinate the efforts of various sectors and administrative authorities so as to ensure sustainable development, foster public acceptance of environmental policies and promote decentralization. |
Их задачей является координация усилий различных секторов и органов власти в целях обеспечения устойчивого развития, разъяснения населению политики в области окружающей среды и поощрения децентрализации. |
A credible policy framework to promote economic growth and human development in indebted countries, particularly in Africa, must address issues relating to the political climate. |
Пользующаяся доверием политическая структура, необходимая для активизации экономического роста и развития человека в странах-должниках, особенно в Африке, должна решить вопросы, связанные с политическим климатом. |
The WCO manages 17 internationally adopted conventions that offer its members a broad range of options to further the advancement and development of their national customs services and promote international cooperation. |
ВТО занимается осуществлением 17 международных конвенций, которые предоставляют ее членам широкий круг возможностей в плане дальнейшего укрепления и развития их национальных таможенных служб и содействия расширению международного сотрудничества. |
Work in the areas of technology transfer, environmental accounting and tourism have focused particularly on cooperative efforts between government and business to promote environmental protection and economic development. |
Основная деятельность в областях передачи технологий, учета природоохранных мероприятий и туризма охватывала сотрудничество органов государственного управления и деловых кругов в целях поощрения охраны окружающей среды и экономического развития. |
To promote transparency and accountability, professionalism and efficiency in the electoral process in the context of democratic development. |
содействовать повышению степени транспарентности, подотчетности, профессионального уровня и эффективности в рамках процессов по проведению выборов в контексте развития демократии. |
11.3 Assistance for restoration and development in Bougainville will, to the maximum practical extent, be sought and administered so as to promote Bougainvillean participation. |
11.3 Помощь в целях восстановления и развития на Бугенвиле будет, насколько это практически возможно, запрашиваться и оказываться таким образом, чтобы способствовать участию жителей Бугенвиля. |