Developing countries, while according access to international firms, are striving to promote utilization of the local labour force and productive resources as a way of building their supply capacity and developing private markets. |
Предоставляя доступ международным фирмам, развивающиеся страны стремятся развивать использование местной рабочей силы и производственных ресурсов как способ наращивания своей производственной базы и развития частных рынков. |
How can surplus revenue be more effectively channelled to promote development, and what should be the regional dimension? |
Каким образом можно более эффективно использовать дополнительные поступления для содействия процессу развития, и какими должны быть региональные аспекты? |
Accordingly, it was implementing a democratic security policy that was designed to promote security, social equity and human development. |
В связи с этим оно осуществляет демократическую политику в области безопасности, направленную на обеспечение безопасности, социальной справедливости и развития личности. |
The representative of the Russian Federation underlined the need to strengthen the role of UNCTAD as an important forum for intergovernmental dialogue to promote consensus-building on the current problems of international trade in order to foster development. |
Представитель Российской Федерации подчеркнул необходимость укрепления роли ЮНКТАД как важного форума для межправительственного диалога по поиску консенсусных решений актуальных проблем международной торговли с учетом интересов развития. |
The context of high prices could be used as a driving force to promote sustainable development, notably through the use of alternative renewable sources of energy and cooperation among producers and consumers. |
Фактор высоких цен может использоваться в качестве движущей силы для поощрения устойчивого развития, в частности посредством использования альтернативных возобновляемых источников энергии и сотрудничества между производителями и потребителями. |
Improvements in institutional and structural capacities would promote investments, and the transfer of technology would strengthen productive and human capacities, but development partners should make long-term commitments to ensure sustainability. |
Укрепление институционального и структурного потенциала будет способствовать поощрению инвестиций, а передача технологии укрепит производственный и человеческий потенциал, однако партнерам по процессу развития следует взять на себя долгосрочные обязательства по обеспечению устойчивости этих усилий. |
From a technical assistance perspective, a variety of initiatives to promote linkages exists, from purely donor-driven and government-driven programmes, to public - private sector partnerships. |
В области технической помощи существует множество инициатив, направленных на поощрение развития связей: от программ, разрабатываемых исключительно донорами и правительствами, до партнерских союзов между государственным и частным секторами. |
The programme to strengthen sports institutions and promote the development of competitive sports has achieved the following: |
В процессе осуществления Программы по укреплению спортивных учреждений и поощрению развития состязательного спорта было достигнуто следующее: |
The National Commission on Gender and Development (established under an Act of Parliament) to promote and protect gender responsive policies and programmes for sustainable development. |
Национальная комиссия по гендерным вопросам и развитию (создана на основе парламентского закона), которая содействует проведению и защите учитывающих гендерный фактор стратегий и программ устойчивого развития. |
It will provide the country with the much-needed means to promote its social and economic development and to improve the living conditions of its people. |
Это соглашение предоставит стране столь необходимые средства для ее социального и экономического развития и повышения жизненного уровня ее населения. |
The development of strategies to promote employment of people with disabilities, including tax rebates and incentives. |
развития стратегий по содействию трудоустройству инвалидов, включая налоговые скидки и стимулы. |
To promote broad access to and use of new communication technologies as a tool for development and for democratic access to information and communication. |
Поощрение широкого доступа к новым коммуникационным технологиям и их использования в качестве средства развития и обеспечения демократического доступа к информации и коммуникации. |
Millennium Institute Millennium Institute (MI) is a non-profit development research and service organization with a mission to promote sustainable development worldwide. |
Институт тысячелетия (ИТ) является некоммерческой исследовательской и сервисной организацией, занимающейся вопросами развития, целью которой является содействие устойчивому развитию в мире. |
Between 2003 and 2006 Representatives of IMSCO traveled a number of times to Congo, the Sudan and Cameroon to promote United Nations Millennium Development Goals. |
В 2003 - 2006 годах представители ММСКО неоднократно совершали поездки в Конго, Судан и Камерун для продвижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Stressing the importance of international cooperation to promote equitable and sustainable patterns of industrial development, |
подчеркивая важность международного сотрудничества для содействия обеспечению справедливых и экологически рациональных моделей промышленного развития, |
(c) To promote the predictability and the multi-year pledging of funding for operational activities for development; |
с) содействовать предсказуемости и объявлению многолетних обязательств по финансированию оперативной деятельности в целях развития; |
(c) To promote the predictability and the multi-year pledging of funding for operational activities for development; |
с) содействия предсказуемости финансирования оперативной деятельности в целях развития и объявлению многолетних взносов на эту деятельность; |
Implementation of national and sectoral phase-out plans had shown what was needed to build commitment among stakeholders, to facilitate market transition and to promote sustainability. |
Осуществление национальных и отраслевых планов поэтапного отказа показало, чего не хватает для развития приверженности со стороны заинтересованных субъектов, содействия переходу к рыночной экономике и обеспечения устойчивости. |
The work programme will also be geared towards building the capacity of member States to promote innovation systems in order to create an enabling environment for science and technology development. |
Программа работы будет также ориентирована на создание у государств-членов потенциала в плане содействия разработке инновационных систем в целях создания благоприятных условий для развития науки и техники. |
It would promote research and analysis of key emerging development issues, such as international migration, that have social dimensions and regional ramifications. |
В ее рамках будет оказываться содействие в проведении исследований и анализа по основным возникающим проблемам развития, таким, как международная миграция, с ее социальными аспектами и последствиями для региона. |
To enhance knowledge and information sharing and promote multidisciplinary research activities, ESCWA will introduce a series of working papers enabling the secretariat staff to disseminate research findings and possible policy recommendations on key emerging development issues. |
В целях активизации обмена знаниями и информацией и поощрения многодисциплинарной исследовательской деятельности ЭСКЗА начнет выпуск серии рабочих документов, в которых сотрудники Секретариата смогут распространять информацию о результатах исследований и возможные директивные рекомендации по основным возникающим проблемам развития. |
He recommended that efforts to eliminate racism be therefore undertaken in conjunction with policies to eradicate poverty and promote human development. |
Он рекомендовал в этой связи, чтобы усилия по ликвидации расизма предпринимались в сочетании с политикой по ликвидации нищеты и поощрению развития людского потенциала. |
The General Assembly recognized that cooperatives, in their various forms, promote the fullest possible participation in economic and social development of all people, including women. |
Генеральная Ассамблея признала, что кооперативы в их различных формах содействуют максимально возможному участию всех жителей в процессе экономического и социального развития, включая женщин. |
OHRM managers expressed similar reservations, reporting that the current mandate makes it difficult to simultaneously promote thoughtful, appropriately tailored career development and to implement the mobility initiative mandate. |
Руководители УЛР высказывали аналогичные оговорки, указывая, что нынешний мандат затрудняет одновременное стимулирование продуманного и надлежащим образом подогнанного развития карьеры и осуществление инициативы в отношении мобильности. |
The Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) collaborated closely with LAS to address the region's development needs and promote regional dialogue and coordination. |
Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) тесно взаимодействовала с ЛАГ в целях удовлетворения региональных потребностей в сфере развития и содействия региональному диалогу и координации. |