| The Dimitra project seeks to increase gender awareness among development actors and to promote information exchange and dissemination. | Проект «Димитра» направлен на повышение степени осведомленности участников процесса развития о гендерных вопросах, а также на содействие обмену информацией и ее распространению. |
| The Working Party seeks to promote the role of rural women and their families in development processes. | Рабочая группа стремится поощрять роль сельских женщин и их семей в процессе развития. |
| Her Government was working to reduce poverty and improve income distribution, promote economic growth through job creation, restructure public finances and develop human capital. | Правительство ее страны проводит работу в целях сокращения масштабов нищеты, совершенствования механизма доходов, содействия экономическому развитию путем создания рабочих мест, реструктуризации государственного финансирования и развития человеческого капитала. |
| In particular, it was designed to promote development opportunities for indigenous peoples. | В частности, она направлена на создание возможностей для развития коренных народов. |
| However, much remained to be done to mainstream the gender perspective in efforts to promote peace, security and development. | Однако еще предстоит многое сделать для учета гендерной проблематики в основной деятельности по поощрению мира, обеспечению безопасности и развития. |
| However, there is undoubtedly a general trend in the direction of action to promote early childhood development. | Вместе с тем, несомненно, наблюдается общая тенденция к принятию мер для популяризации развития детей в раннем возрасте. |
| Pakistan was also helping to promote peace, stability and economic development in neighbouring Afghanistan. | Пакистан также оказывает помощь в деле укрепления мира, стабильности и экономического развития в соседнем Афганистане. |
| The current Swedish rural development programme contains measures to promote women's chances of finding employment and starting businesses in rural areas. | В действующей Шведской программе развития сельских районов содержатся меры по повышению возможностей женщин в плане занятости и начала предпринимательской деятельности в сельских районах. |
| Collaborative efforts were under way with the Togolese Development Bank to promote women's role in the economy. | В сотрудничестве с Банком развития Того предпринимаются усилия к тому, чтобы повысить роль женщин в экономической жизни страны. |
| Her delegation took note of the Chairperson's recommendations and would make every effort to promote gender-sensitive legislation and policies. | Ее делегация принимает к сведению рекомендации председателя и примет все необходимые меры по обеспечению развития законодательства и политики в области гендерных проблем. |
| The Federation and the Government had established an ethics code to prevent the use of demeaning images of women to promote tourism. | Федерация и правительство установили этический кодекс для предотвращения использования уничижительного образа женщин для развития туризма. |
| Furthermore, the Secretary-General hosted the recently established International Olympic Truce Foundation last May at Headquarters so as to promote continued cooperation. | Кроме того, в мае в Центральных учреждениях Генеральный секретарь принимал представителей недавно созданного Международного фонда «Олимпийское перемирие» в целях развития дальнейшего сотрудничества. |
| Strengthen UNCTAD capacity-building programmes to further promote networking among countries in the field of HRD. | Укрепить программы ЮНКТАД в области наращивания потенциала в целях стимулирования дальнейшего развития сетевых связей между странами в области РЛР. |
| The National Women Entrepreneur Council, established in 1999, was working to promote women's entrepreneurship at all levels. | Сформированный в 1999 году Национальный совет женщин-предпринимателей занимается вопросами развития женского предпринимательства на всех уровнях. |
| Its major goal was to promote the concept of human development within CIS. | Его главная цель заключалась в поощрении концепции развития человеческого потенциала в СНГ. |
| Capacity-building programmes were initiated in various countries worldwide to promote the integration of disaster reduction into development concerns. | Для обеспечения интеграции мер по уменьшению опасности стихийных бедствий в планы развития в различных странах мира осуществляются программы по укреплению потенциала. |
| The intention is to reduce the administrative burden imposed on the recipient countries and to promote their ownership of the development process. | Тем самым ставится цель облегчить бремя административной работы, ложащейся на страны-получатели, и способствовать тому, чтобы они сами руководили процессом развития. |
| The strategy is designed to ensure that trade policy and development policy are mutually reinforcing and promote sustainable global development. | Эта стратегия призвана обеспечить, чтобы торговая политика и политика в области развития имели взаимоукрепляющий характер и способствовали устойчивому глобальному развитию. |
| Some NGO participants asked Ms. Herfkens to promote the Tobin tax in the campaign for the Millennium Development Goals. | Ряд участников, представляющих НПО, обратились к г-же Херфкенс с просьбой обеспечить пропаганду налога Тобина в рамках кампании за достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Triangular cooperation with financial support from developed countries as well as from international and regional organizations could promote ownership of the development process by developing countries. | Трехстороннее сотрудничество при финансовой поддержке со стороны развитых стран, а также международных и региональных организаций могло бы способствовать повышению уровня ответственности развивающихся стран за осуществление мероприятий в рамках процесса развития. |
| It would also promote development on an equal footing. | Это также содействовало бы процессу развития на равноправной основе. |
| Downstream - integrated energy activities addressing social, economic, and environmental objectives to address poverty and promote sustainable development | конечный этап цикла: комплексные мероприятия в области энергетики для выполнения социальных, экономических и экологических задач в целях искоренения нищеты и содействия достижению устойчивого развития |
| Developed countries should act more vigorously to promote development. | Развитые страны должны более энергично содействовать обеспечению развития. |
| To further promote those developments, we must all continue and expand our political and financial support for the strong and progressive African leadership. | В целях дальнейшего обеспечения такого развития событий мы все должны продолжать и расширять нашу политическую и финансовую помощь в интересах поддержания сильных и прогрессивных африканских лидеров. |
| The Charter of the Organization reflects our collective commitment to cooperate to promote peace and development. | Устав Организации отражает нашу коллективную приверженность сотрудничеству в интересах мира и развития. |