Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Promote - Развития"

Примеры: Promote - Развития
He urged indigenous groups and organizations to work with government authorities in a spirit of cooperation, which would be the most effective way for them to promote their rights and realize their potential for development. Он призывает группы и организации коренных народов взаимодействовать с государственными властями в духе сотрудничества, что позволит им наиболее эффективным образом добиться поощрения своих прав и реализации своего потенциала развития.
Despite efforts to promote the advancement of all communities in Tanzania, through national development plans and programmes, some minority groups continued to maintain traditional lifestyles and were dependent on access to land and natural resources. Несмотря на усилия добиться улучшения положения всех общин в Танзании на основе реализации национальных планов и программ развития, отдельные группы населения продолжают сохранять традиционный образ жизни и зависят от доступа к земле и природным ресурсам.
Peru was taking steps to create a culture of peace in order to prevent the recurrence of past human rights violations and was continuing to promote democracy and sustainable development. Перу предпринимает шаги, направленные на формирование культуры мира, с тем чтобы не допустить повторения прошлых нарушений прав человека, а также продолжает работу по поощрению демократии и устойчивого развития.
Efforts to increase trade and promote investment liberalization and infrastructure spending would be insufficient to improve economic and social development unless they were accompanied by measures to boost employment and decent work opportunities and tackle working poverty. Усилий по увеличению торговли, а также поощрению либерализации инвестиций и расходов на развитие инфраструктуры будет недостаточно для улучшения социально-экономического развития, если эти усилия не будут сопровождаться принятием мер по расширению возможностей для занятости и получения достойной работы, а также решением проблемы бедности работающего населения.
Though the worsening of that situation appeared to be a direct result of the international community's collective failure to resolve and prevent conflict, Liechtenstein was confident that a shift of focus from humanitarian assistance to long-term development assistance for internally displaced persons would promote change. Хотя ухудшение этой ситуации представляется прямым следствием неспособности всего международного сообщества урегулировать и предотвращать конфликты, Лихтенштейн уверен, что перенесение фокуса с оказания гуманитарной помощи на предоставление помощи на цели долговременного развития в интересах внутренне перемещенных лиц позволит добиться изменений.
131.184 Undertake further steps to preserve and promote the traditional means of livelihood of the Sami people, such as reindeer grazing and fishing (Slovenia); 131.184 предпринять дополнительные шаги в целях сохранения и развития традиционных средств к существованию саамского народа, таких как оленеводство и рыболовство (Словения);
The Party concerned reiterates its arguments on the interpretation of article 3, paragraph 2, of the Convention (see para. 40 above), that the provision aims at environmental education and awareness-raising activities in general to promote the relationship between authorities and the public concerned. Соответствующая Сторона вновь излагает свои доводы относительно толкования пункта 2 статьи 3 Конвенции (см. пункт 40 выше), согласно которым это положение касается экологического просвещения и повышения уровня информированности общественности в целом в интересах развития отношений между компетентными органами и заинтересованной общественностью.
He said that the WTO Trade Facilitation Agreement presented a major opportunity to further promote the work of UN/CEFACT and that the secretariat would work in the coming months to follow up on all of the above mentioned activities. Он отметил, что Соглашение ВТО по упрощению процедур торговли открывает значительные возможности для дальнейшего развития работы СЕФАКТ ООН и что секретариат в предстоящие месяцы будет проводить дальнейшую работу в связи со всеми вышеупомянутыми мероприятиями.
States need to be encouraged to include victims in their national policies, strategies and legal frameworks to protect and promote the rights of persons with disabilities, health-care, social and economic integration, education, employment and development. Государства нужно побуждать к включению жертв в их национальную политику, стратегии и правовые основы по вопросам защиты и поощрения прав инвалидов, здравоохранения, социально-экономической интеграции, образования, занятости и развития.
a. The Family Development Foundation has launched a series of programmes to promote a sound understanding of motherhood as an important social function. а. Фонд развития семьи начал осуществление ряда программ, способствующих глубокому пониманию материнства как важной социальной функции.
Concrete measures taken on the ground to reconstruct and rehabilitate the region are urgently needed to address the root causes of conflict, promote stability and generate much-needed support for the peace process. В целях устранения основных причин конфликта, содействия обеспечению стабильности и оказания столь необходимой поддержки мирному процессу необходимо в срочном порядке принимать конкретные меры на местах в целях развития и восстановления региона.
She also reiterated the appreciation of the African Union to ECOWAS for its efforts in assisting Guinea-Bissau to successfully complete the current transition and promote lasting peace, stability, development and democracy in the country. Она также вновь заявила о признательности Африканского союза ЭКОВАС за его усилия, направленные на оказание Гвинее-Бисау помощи в успешном завершении текущего переходного процесса и поощрении долгосрочного мира, стабильности, развития и демократии в стране.
155.125 Intensify poverty alleviation and promote economic and social development so as to improve people's living standards (China); 155.125 активизировать меры по сокращению масштабов нищеты и поощрению экономического и социального развития в целях повышения жизненного уровня населения (Китай);
China appreciated the efforts expended by Qatar to promote and protect human rights in the framework of sustainable social development, in addition to its establishment of the National Vision 2030 and the active provision of assistance to developing countries. Китай с удовлетворением отметил прилагаемые Катаром усилия по поощрению и защите прав человека на основе устойчивого социального развития, а также выработку Национальной концепции на период до 2030 года и активное оказание помощи развивающимся странам.
Switzerland believed the right to development could bring human rights and development closer together and was yet another means to promote all human rights. По мнению Швейцарии, право на развитие могло бы сблизить проблематику прав человека и развития, открыв дополнительные возможности для поощрения всех прав человека.
Several delegations considered that the focus needed to be on the interrelated nature of human rights, peace and development and on the ways to promote peace. Несколько делегаций выразили мнение о том, что необходимо сосредоточить внимание на взаимосвязанном характере прав человека, мира и развития и на путях укрепления мира.
Understanding the nature and extent of the obstacles to gender equality is therefore critical to designing effective policies to promote equality between men and women, and consequently, to improving development outcomes. Поэтому понимание природы и масштабов этих препятствий для гендерного равенства становится исключительно важным для разработки результативной политики содействия равенству между мужчинами и женщинами, а следовательно, и повышения результатов развития.
As well as working in post-conflict and post-disaster areas, UNOPS helped communities in low and middle-income countries lift themselves out of poverty by supporting projects that promote sustainable economic development and access to education, health care and justice services. Помимо работы в районах, пострадавших от конфликтов или стихийных бедствий, ЮНОПС помогало общинам в странах с низким и средним уровнем дохода подняться над чертой бедности за счет оказания содействия проектам, направленным на обеспечение устойчивого экономического развития и доступа к системам образования, здравоохранения и правосудия.
As recognized in the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development, there is need for an international debt workout mechanism to restructure unsustainable debts in a timely and efficient manner, to minimize moral hazard and to promote fair burden-sharing. Как признано в Монтеррейском консенсусе Международной конференции по финансированию развития, существует необходимость в международном механизме урегулирования задолженности для оперативной и действенной реструктуризации непомерного долга, с тем чтобы свести к минимуму моральный риск и содействовать справедливому распределению бремени.
The Under-Secretary-General and Executive Director of UN-Women introduced this agenda item noting that no system-wide endeavour to promote peace, development or human rights can be effectively pursued without advancing women's empowerment and gender equality. Заместитель Генерального секретаря и Директор-исполнитель Структуры «ООН-женщины» представила этот пункт повестки дня, отметив, что эффективное осуществление общесистемных усилий, направленных на обеспечение мира, развития и соблюдения прав человека, невозможно без содействия расширению прав и возможностей женщин и достижению гендерного равенства.
The Committee underlined the need to promote transformational governance as one of the priority challenges for sustainable development, while also highlighting capacity-building for its strategic role in promoting governance. Комитет подчеркнул необходимость обеспечения государственного управления, ориентированного на преобразования, в качестве одной из важнейших задач в области устойчивого развития, а также особо отметил стратегическую роль усилий по укреплению потенциала в повышении эффективности управления.
Important foundations for the achievement of the Goals include strong national leadership and ownership of development policies, as well as sound macroeconomic management conducive to economic growth, supported by suitable legal and regulatory frameworks that promote economic stability. Важным подспорьем для достижения целей, в частности, являются активное национальное руководство и ответственность за результаты политики в области развития, а также рациональное макроэкономическое управление, способствующее экономическому росту и опирающееся на соответствующие нормативно-правовые механизмы укрепления экономической стабильности.
While maintaining their primary responsibility for national development, Governments are urged to promote meaningful participation in national planning processes by civil society and other stakeholders in order to accelerate development progress and develop strong institutions and coherent policies. Сохраняя основную ответственность за национальное развитие, правительства должны поощрять полноценное участие гражданского общества и других заинтересованных сторон в национальных процессах планирования в целях ускорения прогресса в области развития и создания прочных институтов и разработки согласованной политики.
This approach often focuses on inclusive partnerships between the private and the public sectors, as well as civil society, to achieve national development objectives and promote joint accountability for efficient urban governance delivery systems. В рамках такого подхода зачастую основное внимание уделяется налаживанию отношений партнерства между государственным и частным секторами, а также гражданским обществом на основе широкого участия в интересах достижения национальных целей в области развития и содействия разделению сторонами ответственности за эффективную работу систем городского управления.
CEB members offered a range of proposals for accelerating implementation of the Millennium Development Goals that would significantly scale up support in identified countries, promote greater alignment of agency programmes, and facilitate cross-country knowledge-sharing in relevant areas. Члены КСР выработали ряд предложений по ускорению достижения Целей развития тысячелетия, которые должны в значительной степени усилить поддержку в конкретных странах, способствовать большей согласованности учрежденческих программ и содействовать межстрановому обмену знаниями в соответствующих областях.