Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Promote - Развития"

Примеры: Promote - Развития
Developing countries in particular need to develop objectives that promote both conservation and sustainable use based on the principle of sustainable development, since they may not be in a position to afford the luxury of ignoring the utility aspect of marine ecosystems. В частности, им необходимо установить цели, которые поощряли бы как сохранение, так и устойчивое использование на основе принципа устойчивого развития, поскольку эти страны могут оказаться не в состоянии позволить себе роскошь игнорировать утилитарный аспект морских экосистем.
Through its bilateral and multilateral development cooperation, the Government of Finland supports initiatives that promote sustainable and equitable growth, respect for human rights and reduction of poverty and thus address the root causes of globalized problems such as trafficking in human beings. В рамках двустороннего и многостороннего сотрудничества в целях развития правительство Финляндии поддерживает инициативы, направленные на поощрение устойчивого и объективного роста, дальнейшее соблюдение прав человека и сокращение масштабов нищеты и на то, чтобы рассматривать таким образом коренные причины таких мировых проблем, как незаконная торговля людьми.
The next phase of the project will be to seek sources of financing to develop the re-fuelling infrastructure along the pilot corridors and to promote the use of vehicles powered by CNG. На следующем этапе реализации данного проекта будут изыскиваться источники финансирования с целью развития инфраструктуры обеспечения топливом в экспериментальных коридорах и будет стимулироваться эксплуатация транспортных средств, функционирующих на СПГ.
2.20 Agree to work together in multilateral fora in order to promote concerted actions by the international community to fulfill the millennium development goals established by the United Nations Millennium Summit. 2.20 Договариваются взаимодействовать друг с другом на многосторонних форумах для содействия последовательным усилиям международного сообщества по достижению целей в области развития, поставленных на Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций.
In this context we intend to continue to promote democratic progress and, with the approval of the constitutionally elected governments concerned, we shall encourage the emerging democracies to reinforce and develop their adherence to international principles of protection of and respect for human rights. В этой связи мы намерены и в дальнейшем содействовать прогрессу демократии и при взаимодействии с соответствующими конституционными правительствами мы будем поддерживать новые демократические страны в деле укрепления и развития их приверженности международным принципам защиты и уважения прав человека.
I hope that we can, as part of our preparation for the summit in September, strengthen the consensus to mobilize financial resources and promote the attainment of goals, including the Millennium Development Goals. Я надеюсь, что мы сможем в рамках нашей подготовки к сентябрьскому саммиту укрепить консенсус по мобилизации финансовых ресурсов и содействовать достижению целей, включенных в цели развития, провозглашенные в Декларации тысячелетия.
Syria has turned itself into a veritable workshop in various areas of development in order to promote our economic and social prosperity and to implement the aspirations of our people. Сирия принимает участие в данной серии заседаний, посвященных различным областям развития, с целью содействия социально-экономическому процветанию и осуществлению чаяний нашего народа.
UNEP plans to extend the application of these approaches to projects in other African regions to promote sustainable land management as an integral part of national development policies, strategies and plans. ЮНЕП намерена применить эти подходы и к проектам в других африканских регионах в целях поощрения рационального землепользования как неотъемлемой части национальной политики, стратегий и планов в области развития.
In Cuba, all nuclear, chemical and biological programmes have always been conducted strictly for peaceful purposes and their benefits used to promote the well-being and socio-economic development of the Cuban people. На Кубе все программы, осуществляемые в ядерной, химической и биологической областях, всегда имели исключительно мирную направленность, а результаты этих программ призваны способствовать повышению благосостояния кубинского народа и ускорению темпов социально-экономического развития.
Establishing recognition by donor governments, recipient governments and multilateral institutions that chemical safety is an integral and necessary component of the international agenda to promote and achieve sustainable development and poverty reduction in all countries. Принятие мер, позволяющих добиться признания со стороны правительств стран-доноров, стран-получателей и многосторонних учреждений того, что вопросы химической безопасности являются неотъемлемой и необходимой составной частью международной повестки дня, призванной содействовать пропаганде и достижению целей устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты во всех странах.
The overarching objective of UNCTAD's contribution is to promote development and poverty reduction in line with the international development goals, including those contained in the Millennium Declaration. Вносимый ЮНКТАД вклад направлен прежде всего на содействие процессу развития и сокращению масштабов нищеты в соответствии с международными целями в области развития, включая цели, провозглашенные в Декларации тысячелетия.
UNCTAD's work should contribute to greater coherence between policies in the areas of poverty reduction, trade, commodities and financial flows; support development-oriented follow-up to the Doha Work Programme; and promote implementation of the Millennium Declaration. Работа ЮНКТАД должна содействовать обеспечению большей согласованности политики в области борьбы с нищетой, торговли, сырьевого сектора и финансовых потоков, подкреплять ориентированную на процесс развития дальнейшую деятельность по реализации программы работы, принятой в Дохе, и способствовать осуществлению Декларации тысячелетия.
Support was expressed for UNCTAD's work to promote trade and investment opportunities arising from the Climate Change Convention and the Kyoto Protocol with a view to enabling developing countries to take full advantage of the clean development mechanism. Была выражена поддержка работы ЮНКТАД по содействию развитию торговых и инвестиционных возможностей, связанных с Конвенцией об изменении климата и Киотским протоколом, с тем чтобы развивающиеся страны могли в полной мере воспользоваться механизмом чистого развития.
It provides the means through which to promote empowerment, to generate income and to develop communities, especially for the most vulnerable members of society, namely women and children. Оно является основой для более широких возможностей, получения доходов и развития общин, что особенно важно для наиболее уязвимых членов общества, а именно женщин и детей.
To make that vision a reality, we must promote, through the Economic and Social Council, the creation of a system of shared responsibility and dialogue with regional development organizations, as well as with the Bretton Woods institutions. Для того чтобы это видение стало реальностью, мы должны через Экономический и Социальный Совет приступить к созданию системы совместной ответственности и налаживанию диалога с региональными организациями, занимающимися вопросами развития, а также бреттон-вудскими учреждениями.
We must learn how to use the United Nations to advance freedom without imposing it, and to promote solidarity without relieving States of their responsibilities. Мы должны научиться использовать Организацию Объединенных Наций для укрепления свободы, не навязывая ее, и для развития солидарности, не освобождая государства от их обязанностей.
In an attempt to promote farming in order to address hunger and poverty, the Government also provides information to increase productivity and competitiveness and offers tax relief on agricultural tools and machinery. Для развития сельского хозяйства в целях решения проблем голода и нищеты правительство также распространяет информацию, способствующую повышению производительности труда и конкурентности производимой продукции, и предлагает налоговые льготы на приобретение сельскохозяйственных орудий и машин.
He called on UNCTAD to promote the elimination of external constraints to enable developing countries to define and implement effective development strategies and to create alternatives to the liberalizing premises that were shaping multilateral, plurilateral, regional and bilateral trade negotiations, notably in agriculture. Оратор призвал ЮНКТАД способствовать устранению внешних ограничений, с тем чтобы позволить развивающимся странам разрабатывать и осуществлять эффективные стратегии в области развития, и нахождению альтернатив концепциям либерализации, определяющим многосторонние, региональные и двусторонние торговые переговоры, в частности в секторе сельского хозяйства.
UNCTAD should also seek to promote networks of research institutes with a view to strengthening research capacities in developing countries aimed at sustainable tourism development and productivity in the tourism industry. ЮНКТАД следует также стремиться поощрять создание сетей исследовательских учреждений в целях укрепления исследовательского потенциала в развивающихся странах в интересах устойчивого развития туризма и повышения производительности в индустрии туризма.
The "European Network of Village Tourism", in Portugal, seeks to promote the involvement of rural areas in tourist activities as a tool for economic development. В Португалии программа создания "Европейской сети туристических деревень" ставит перед собой цель охватить сельские районы туристической деятельностью в интересах их хозяйственного развития.
In several countries as well, special units at national and local levels have been established to promote partnership between public and private sector for sustainable development in infrastructure (see above). Кроме того, в ряде стран созданы специальные учреждения на национальном и местном уровнях в целях содействия развитию партнерства между государственным и частным секторами в интересах обеспечения устойчивого развития инфраструктуры (см. выше).
The European Union Presidency lauds the commitment of both leaders to the peaceful settlement of all bilateral issues and shares their view that constructive dialogue would promote progress towards their common objective of peace, security and economic development for their peoples and for future generations. Председательствующая в Европейском союзе страна высоко оценивает приверженность обоих руководителей делу мирного урегулирования всех двусторонних вопросов и разделяет их мнение о том, что конструктивный диалог будет способствовать достижению прогресса в реализации их общей цели обеспечения мира, безопасности и экономического развития в интересах их народов и будущих поколений.
We stress the importance of strengthening the knowledge and, scientific and technological capacities of developing countries, including the requisite upgrading of their human resources as a vital condition for attaining sustainable development and commit to promote and strengthen our cooperation in this regard. Мы подчеркиваем важное значение укрепления знаний и научно-технического потенциала развивающихся стран, включая необходимое усовершенствование их людских ресурсов, что является жизненно важным условием обеспечения устойчивого развития, и обязуемся развивать и укреплять наше сотрудничество в этой области.
To promote education and enhance access and use of ICT for development and to that end: Поощрять развитие образования и расширять доступ к ИКТ и их использование в целях развития и для этого:
Young people are ready to work with their Governments to promote good governance, to find feasible ways to relieve the external debt of developing countries and to increase the effectiveness of development assistance. Молодежь готова сотрудничать со своими правительствами в достижении благого управления, поиске реальных путей снижения внешней задолженности развивающихся стран и в повышении эффективности помощи в целях развития.