The experience of successful developing countries shows that STI policies to promote technological learning and innovation and to facilitate technological catch-up need to be fully integrated into national development strategies. |
Опыт добившихся успеха развивающихся стран показывает, что политику в сфере НТИ по поощрению освоения технологии и инновационной деятельности и по содействию ликвидации технологического отставания необходимо в полной мере интегрировать в национальные стратегии развития. |
These gender-related patterns of entrepreneurship development must be taken into account when formulating support policies and programmes to promote a better integration of SMEs in international trade. |
Эти связанные с гендерным признаком характеристики развития предпринимательства должны учитываться при разработке политики и программ поддержки для поощрения более эффективной интеграции МСП в международную торговлю. |
ENCOURAGES Member States to take into account the initiatives to promote the harmonious and sustainable development of the Continent; |
призывает государства-члены принимать во внимание инициативы, направленные на поощрение гармоничного и устойчивого развития континента; |
Similarly, the evolution from protectionism to liberalization in the global trading system has offered tremendous opportunities to Africa to promote its trade and economic development. |
В рамках глобальной торговой системы отход от протекционизма в пользу либерализации также открывает перед Африкой широкие возможности в плане стимулирования торговли и экономического развития этого континента. |
In this context, UNIDO will also promote East-East cooperation in order to share best practices and channel development assistance to poorer countries in the region. |
В этом контексте ЮНИДО будет также развивать сотрудничество Восток-Восток в целях обмена оптимальными видами практики и направления помощи в области развития более бедным странам региона. |
Brazil particularly welcomed the recommendation relating to the need to pursue innovative approaches and to marshal resources to promote socio-economic recovery, given the risk that the global food crisis posed to peacebuilding and development. |
Бразилия особенно приветствует рекомендацию относительно необходимости применения новаторских подходов и привлечения средств в целях содействия социально-экономическому восстановлению с учетом того риска, который представляет собой глобальный продовольственный кризис для миростроительства и развития. |
The United Nations Development Assistance Framework and the Peace Consolidation Strategy promote a conflict-sensitive programming approach |
Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и Стратегия укрепления мира направлены на содействие внедрению подхода к составлению программ, учитывающего угрозу конфликтов |
She recalled that it was the Committee's role to promote arms limitation, disarmament, non-proliferation and development of the Central African subregion. |
Она напомнила о том, что роль Комитета состоит в поощрении ограничения вооружений, разоружения, нераспространения и развития центральноафриканского субрегиона. |
The United Nations should support the elaboration and implementation of the African Union framework for post-conflict reconstruction and development in order to promote regional ownership of peacebuilding processes on the continent. |
Организации Объединенных Наций следует поддерживать разработку и осуществление программы Африканского союза постконфликтного восстановления и развития для того, чтобы содействовать региональному участию в миротворческом процессе на континенте. |
In recent years, UNCTAD's work has emphasized commodity policies that can help promote the Millennium Development Goals and reduce extreme poverty. |
В последние годы в работе ЮНКТАД уделяется повышенное внимание политике в области сырьевых товаров, которая позволяет способствовать достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и сокращать масштабы крайней нищеты. |
He called for strengthened cooperation between the Department and other United Nations entities in order to promote a culture of peace and dialogue among civilizations. |
Оратор призывает к укреплению сотрудничества между Департаментом и другими учреждениями Организации Объединенных Наций в целях развития культуры мира и диалога между цивилизациями. |
The Government has also sponsored media campaigns to promote employment and enterprise among women, particularly those over 45, and to stimulate their involvement in public life. |
ЗЗ. Правительство также способствовало проведению в средствах массовой информации кампаний развития занятости и предпринимательства среди женщин, в частности старше 45 лет, а также стимулировать их участие в жизни государства. |
Consequently, there is a need to examine the elaboration of an endogenous trade policy that would integrate coherently different measures and instruments to promote agricultural development and industrialization. |
Ввиду этого необходимо изучить вопрос о разработке собственной торговой политики, которая бы увязывала различные меры и инструменты по поощрению сельскохозяйственного развития и индустриализации. |
It can help developing countries in assessing specifically and putting in place policies and measures to promote agriculture development and trade, especially in food crops. |
ЮНКТАД может помочь развивающимся странам в предметном анализе и разработке политики и мер поощрения сельскохозяйственного развития и торговли, особенно в секторе продовольственных сельскохозяйственных культур. |
It aims to promote South - South trade and development finance, investment relations, creativity and research, and networking opportunities. |
Целью партнерства является содействие расширению торговли Юг-Юг и финансирования развития, инвестиционных связей, творческого и исследовательского потенциала и возможностей применения сетевого метода. |
In the interest of promoting cooperation between these countries, the Subregional Office made funds available for an awareness-raising meeting to promote ratification and implementation of the Rotterdam Convention. |
В интересах развития сотрудничества между этими странами субрегиональное отделение выделило средства на проведение совещания по повышению уровня информированности в целях содействия ратификации и осуществлению Роттердамской конвенции. |
A global outreach strategy to promote the sustainable use of ecosystem services for the achievement of development objectives is implemented [one strategy]. |
Осуществление глобальной стратегии развития связей и контактов, направленной на поощрение устойчивого использования экосистемных функций в интересах достижения целей в области развития [одна стратегия]. |
His delegation supported the medium-term programme framework for 2008-2011, which would provide the impetus needed to achieve development goals and promote cooperation among the countries of the South. |
Его делегация поддерживает рамки среднесрочной программы на 2008-2011 годы, которые обеспечат соответствующий стимул, необходимый для достижения целей в области развития и содействия сотрудничеству среди стран Юга. |
Use of outreach workers to promote the health and comprehensive development of adolescents; |
Подготовка из числа молодежи инструкторов по вопросам охраны здоровья и всестороннего развития подростков. |
The objectives of THE PEP are to promote policy integration and sustainable transport development, notably in urban areas, through the sharing of best practices, capacity-building and awareness-raising. |
ОПТОСОЗ призвана содействовать интеграции политики и устойчивого развития транспорта, особенно в городских районах, путем обмена передовыми практиками, наращивания потенциала и повышения информированности. |
The main objective of RESAP is to promote regional cooperation for less capable countries to have better access to and use of space-based ICT tools to meet major internationally agreed development goals. |
Главной целью РЕСАП является содействие развитию регионального сотрудничества, чтобы помочь странам, не обладающим нужным опытом, улучшить условия доступа к космическим средствам ИКТ и шире использовать их в интересах достижения крупных целей развития, согласованных на международном уровне. |
It strengthened cooperation with international efforts and instruments in that regard and worked to prevent conflict and promote peace, stability and sustainable development. |
Центр способствует укреплению сотрудничества в рамках проводимой в этой области деятельности и в контексте воплощения в жизнь заключаемых договоров и добивается предотвращения конфликтов и укрепления мира, стабильности и устойчивого развития. |
Numerous development projects have been carried out since 1992 to promote the living standards of the national races residing in the border areas. |
С 1992 года в целях повышения уровня жизни представителей различных этнических групп, проживающих в приграничных районах, осуществляются многочисленные проекты в области развития. |
The Department of Social Welfare and Development provided services for children and the Supreme Court had issued various rules to protect and promote their rights. |
Департамент социального обеспечения и развития предоставляет детям услуги, а Верховный суд издает все необходимые постановления для защиты и поощрения их прав. |
The United Nations system should undertake coherent actions to promote national policies and the achievement of the Millennium Development Goals; international cooperation was an essential factor in that regard. |
Система Организации Объединенных Наций должна предпринимать согласованные усилия с целью поддержки национальной политики и реализации целей развития Декларации тысячелетия, и в этом плане международное сотрудничество является ключевым элементом. |