Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Promote - Развития"

Примеры: Promote - Развития
UNCTAD will seek to promote complementarity between the activities of the Commission on Science and Technology for Development and the intergovernmental bodies of relevant organizations within the United Nations system. ЮНКТАД будет содействовать обеспечению взаимодополняемости между деятельностью Комиссии по науке и технике в целях развития и деятельностью межправительственных органов соответствующих организаций в системе Организации Объединенных Наций.
(c) Encourage networking among institutions concerned with technology assessment and promote the exchange of information and experience by countries at different stages of development; с) содействовать объединению в сети учреждений, которые занимаются оценкой технологий, и поощрять обмен информацией и опытом между странами, находящимися на разных этапах развития;
The World Summit for Social Development can be a crucial event for the future of mankind, and we must not miss this opportunity to promote social progress and better standards of living in greater freedom, which is one of the most noble goals of this Organization. Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития может стать критическим событием для будущего человечества, и мы не должны упускать такой возможности содействовать социальному прогрессу и повышению уровня жизни в условиях большей свободы, что является одной из самых благородных целей нашей Организации.
In that connection, the dual role which had to be played by the administering Powers would be decisive: to promote the political process leading towards self-determination and to help create the economic conditions necessary for the independent development of the States in question. В этой связи решающее значение имеет двойная функция, которую выполняют управляющие державы: укреплять политический процесс в направлении самоопределения и способствовать созданию необходимых экономических условий для независимого развития соответствующих государств.
It works with UNEP, WHO and FAO in an informal working group to promote the environmental applications of genetically modified organisms (GMOs) for industrial development in an ecologically sustainable manner. Она сотрудничает с ЮНЕП, ВОЗ и ФАО в рамках неофициальной рабочей группы в целях содействия экологически устойчивому применению генетически измененных организмов (ГИО) в интересах промышленного развития.
"The Olympic Truce must serve to promote dialogue, reconciliation and the search for durable solutions so that peace may reign throughout the world and human suffering cease". "Олимпийское перемирие должно служить интересам развития диалога, примирения и поискам долговременных решений с тем, чтобы во всем мире мог быть установлен мир и прекратились человеческие страдания".
It therefore goes without saying that my delegation strongly supports the continuing involvement of the United Nations system, and, indeed, the international community, individually and collectively, in supporting efforts of Governments to promote and consolidate democracy. Поэтому само собой разумеется, что моя делегация решительно выступает за участие системы Организации Объединенных Наций и фактически международного сообщества на индивидуальной и коллективной основе в усилиях по оказанию поддержки правительствам в деле развития и упрочения демократии.
Mediation efforts initiated since September 1993 by the Inter-Governmental Authority on Drought and Development (IGADD) represent a renewed attempt to promote a negotiated peace settlement at the regional level among the parties to the conflict. Предпринимаемые с сентября 1993 года Межправительственным органом по вопросам засухи и развития (МОВЗР) посреднические усилия представляют собой еще одну попытку добиться на региональном уровне мирного урегулирования конфликта путем переговоров между его участниками.
The Conference is called upon to achieve a regional agreement among the countries of the region on measures to promote lasting security, stability and sustainable development in those countries, with particular reference to Burundi and Rwanda. Конференция призвана добиться заключения регионального соглашения между странами района по мерам, содействующим упрочению безопасности, стабильности и устойчивого развития в этих странах, с особым упором на Бурунди и Руанду.
4.4 International cooperation in the use of space technology for development is viewed as an increasingly important part of efforts to promote global peace, security and stability, in all their aspects, in a period of rapid political and economic change. 4.4 Международное сотрудничество в области использования космической техники в целях развития рассматривается как все более важная часть усилий, направленных на упрочение глобального мира, безопасности и стабильности во всех их аспектах в период быстрых политических и экономических изменений.
They are increasingly emphasizing the importance of support for investment in technological innovation, basic research and human skill development to promote shifts in production patterns into new technology- and skill-intensive industries where they see their comparative advantage. Они все больше заостряют внимание на важном значении поддержки инвестиционной деятельности в области внедрения технологических новшеств, проведения базовых исследований и развития людских ресурсов в интересах содействия переориентации производственной базы на новые техно- и наукоемкие отрасли, в которых, по их мнению, они обладают сравнительными преимуществами.
While the Special Committee had made a substantial contribution towards the efforts to promote peace, it had shied away from pursuing the development objectives laid down in the Charter. Активно участвуя в усилиях по достижению мира, Специальный комитет в то же время недостаточно учитывал цели развития, определенные в Уставе.
It also recalled, however, the need for appropriate intervention to prevent or counteract market failure, promote stability and long-term investment, ensure fair competition and ethical conduct, and harmonize economic and social development. Следует также напомнить о необходимости соответствующего вмешательства, чтобы не допускать или нейтрализовать неудачу в деятельности рынка, поощрять стабильность и долгосрочные инвестиции, обеспечивать справедливую конкуренцию и этические нормы поведения, а также согласовывать политику в области экономического и социального развития.
To that end, all relevant parties must respect the rule of law and promote national reconciliation and cooperation, united in the objective of achieving lasting peace, democracy and development in Haiti. С этой целью все соответствующие партии должны соблюдать правопорядок и содействовать национальному примирению и сотрудничеству, объединившись в достижении цели прочного мира, демократии и развития в Гаити.
The initiatives undertaken by the OAU in the sphere of conflict resolution are paralleled by the organization's activities to relaunch economic growth and development and promote economic integration. Инициативы, предпринятые ОАЕ в области урегулирования конфликтов, дополняются деятельностью организации по ускорению экономического роста и развития и по содействию экономической интеграции.
NAL offers its research data to other organizations to promote further progress in that area, and undertakes basic as well as advanced studies which are considered to be essential to future development. НЛР распространяет свои научные данные среди других организаций в целях содействия дальнейшему прогрессу в этой области и осуществляет фундаментальные, а также перспективные исследования, которые считаются жизненно важными для будущего развития.
The aim of operation "ZANU", designed to combat illiteracy, was to create conditions that were propitious to sustainable economic and social development and to promote the establishment of community organizations. Операция "ЗАНУ", цель которой - ликвидация неграмотности, направлена на то, чтобы создать благоприятные условия для устойчивого экономического и социального развития и способствовать созданию общинных организаций.
The Russian Federation was convinced that the adoption of those amendments would respond to the needs of the peoples of Non-Self-Governing Territories and would promote the establishment of conditions for their sustainable social and economic development, thereby speeding up the decolonization process. Российская Федерация убеждена в том, что принятие этих поправок отвечало бы потребностям народов несамоуправляющихся территорий и способствовало бы созданию условий для их устойчивого социально-экономического развития в интересах скорейшего завершения процесса деколонизации.
The level of technical assistance provided for human rights was far in excess of assistance for development, despite the immense need to promote national economic development. Объем технической помощи, предоставляемой в сфере прав человека, намного превышает объем помощи в целях развития, несмотря на насущную необходимость в содействии экономическому развитию стран.
She doubted the credibility of a programme which purported to promote equality but did not actually define discrimination or address the issue of legitimate versus illegitimate children or the reincorporation of women in democracy. Она сомневается в обоснованности программы, которая якобы призвана поощрять равенство, однако на самом деле не дает определения дискриминации и не касается вопроса о законнорожденных и незаконнорожденных детях или о вовлечении женщин в процесс развития демократии.
While no temporary special measures had been adopted, her country's development plan recognized the need for affirmative action, especially with regard to public investment, to promote educational opportunities for girls. Хотя никаких особых временных мер принято не было, в плане развития страны признается необходимость льгот, особенно в отношении государственных инвестиций, в целях содействия расширению возможностей получения образования девушками.
The need to promote equality of opportunity between boys and girls in both urban and rural areas had become a guiding principle for educational planning and the development of educational infrastructure. Одним из руководящих принципов планирования в области образования и развития инфраструктуры образования стала необходимость содействия равенству возможностей мальчиков и девочек как в городских, так и в сельских районах.
It should provide policy guidance to the United Nations development system and promote a coordinated and integrated follow-up to the implementation of the outcome of the major international conferences in the economic, social and related fields held in recent years. Он должен обеспечивать политическое руководство системы в области развития Организации Объединенных Наций и способствовать скоординированному и интегрированному осуществлению рекомендаций проведенных в последние годы крупных конференций в экономической, социальной и связанных с ними областях.
Furthermore, it is the ideal venue for carrying out a statistical and conceptual analysis of the region's economic and social situation and to generate ideas that promote development. Более того, она является идеальным средством для выполнения статистического и концептуального анализа экономической и социальной обстановки в регионе и для разработки идей, содействующих процессу развития.
This development in particular has become one of major concern to the developing countries, for it threatens the very efficacy of the United Nations and could undermine its efforts to promote the global economy and the international economic relations that are so vitally important to their development process. Такое развитие событий вызывает глубокую обеспокоенность развивающихся стран, поскольку это подрывает эффективность Организации Объединенных Наций и может повредить усилиям по содействию глобальной экономике и международным экономическим отношениям, которые жизненно важны для их процесса развития.