The Economic and Social Council is vested with the authority to promote an integrated approach to peace and development. |
Экономический и Социальный Совет наделен полномочиями по содействию выработке комплексного подхода к обеспечению мира и развития. |
Ultimately, development and security can come only from integrated policies that promote poverty eradication, sustainable development and human rights of our societies. |
В конечном счете развитие и безопасность можно обеспечить лишь путем осуществления комплексной стратегии, предусматривающей искоренение нищеты, достижение устойчивого развития и соблюдение прав человека в наших обществах. |
We agree that "sport for all" should constitute a basis for systematic efforts to use sports to promote development and peace. |
Мы согласны с тем, что «Спорт для всех» должен явиться основой систематических усилий по использованию спорта на благо развития и мира. |
The United Nations should promote the implementation of partnerships, initiatives and development projects. |
Организации следует содействовать налаживанию партнерских связей, осуществлению инициатив и проектов в области развития. |
The embargo has had an impact on Cuban efforts to eradicate poverty, improve livelihoods and promote socio-economic development. |
Блокада сказалась на усилиях Кубы, направленных на искоренение нищеты, повышение жизненного уровня населения и обеспечение социально-экономического развития. |
It is the unshirkable responsibility of all countries to maintain that momentum and to vigorously promote international development cooperation. |
Теперь непреложной обязанностью всех стран является сохранение этого импульса и энергичное содействие международному сотрудничеству в целях развития. |
We must work vigorously and deliberately to promote greater convergence between intergovernmental processes and United Nations system activities for development. |
Мы должны энергично и продуманно содействовать дальнейшему сближению межправительственных процессов и деятельности системы Организации Объединенных Наций в интересах развития. |
However, there are realistic, pragmatic solutions aimed at making migration a very valuable tool to promote cooperation in development. |
Однако есть реалистичные, прагматичные решения, направленные на то, чтобы сделать миграцию очень ценным инструментом содействия сотрудничеству в области развития. |
Consolidation of community identity was a priority objective of the programmes, which were intended to promote human as well as economic development. |
Укрепление самобытности на уровне общин является главной задачей этих программ, направленных на поощрение развития человека и экономики. |
His delegation welcomed the Secretary-General's proposal to promote sustainable economic growth and development. |
Его делегация приветствует предложение Генерального секретаря содействовать обеспечению устойчивого экономического роста и развития. |
They represent action to advance social development and to promote human progress. |
Они представляют собой действия по продвижению вперед социального развития и содействия человеческому прогрессу. |
The Ministry of Economic Development and Trade created the position of Coordinator, Aboriginal Affairs to promote Aboriginal economic development. |
Министерство экономического развития и торговли учредило должность Координатора по делам коренных народов в целях содействия экономическому развитию коренного населения. |
No efforts had since been spared to safeguard national security and stability and to promote socio-economic development. |
В последующий период принимались все меры по обеспечению национальной безопасности и стабильности и поощрению социально-экономического развития. |
In the end, there is agreement that advancing social objectives will in turn promote long-term economic growth by improving human development and fostering social cohesion. |
И наконец, существует общее мнение, что достижение социальных целей будет, в свою очередь, поощрять долгосрочный экономический рост путем активизации развития человеческого потенциала и содействия социальной сплоченности. |
The two delegations emphasized the need to promote regional cooperation and integration as an avenue for faster growth and development for their two countries. |
Обе делегации подчеркнули необходимость укрепления регионального сотрудничества и интеграции как пути к ускорению роста и развития обеих стран. |
However, his Government was taking measures to promote the culturally prominent area of language. |
Тем не менее правительство принимает меры для развития культурной основы языка. |
To promote employment, the Governments of the SADC countries had committed themselves to providing education for all in as short a time as possible. |
В целях развития занятости правительства стран САДК обязались в кратчайшие сроки обеспечить образование для всех. |
Denmark does not have specific schemes to promote entrepreneurship among women. |
Дания не имеет каких-либо специальных планов действий в целях развития предпринимательства среди женщин. |
Therefore, strategies to prevent conflict, eradicate poverty and promote democracy and economic and social development are complementary. |
Поэтому стратегии, направленные на предотвращение конфликтов, искоренение нищеты и обеспечение демократии и экономического и социального развития, имеют взаимодополняющий характер. |
UNCTAD has undertaken efforts to promote trade and development opportunities derived from the sustainable use of biodiversity resources, in particular through its Biotrade Initiative. |
ЮНКТАД прилагает усилия с целью реализации возможностей, открывающихся в сфере торговли и развития в результате устойчивого использования биологически разнообразных ресурсов, в частности, в рамках своей Инициативы Биотрейд. |
The joint programme comprises emergency reconstruction as well as measures to promote demobilization and reintegration through development assistance in areas of return. |
Совместная программа предусматривает обеспечение процесса реконструкции в условиях чрезвычайной ситуации, а также осуществление мер в целях поощрения демобилизации и реинтеграции посредством оказания помощи в целях развития в областях возвращения беженцев. |
This policy is intended to promote the Pacific region as an ocean environment in support of sustainable development. |
Настоящая политика нацелена на стимулирование развития Тихоокеанского региона как морской окружающей среды в поддержку устойчивого развития. |
Aid capacity-building in human resources and sharing of information to promote the clean development mechanism. |
оказать помощь в создании потенциала в области людских ресурсов и обмена информацией в целях содействия использованию механизма чистого развития. |
Its purpose was to promote a wide-ranging interactive dialogue aimed at achieving consensus on important development questions. |
Перед Фондом была поставлена задача стимулировать широкий интерактивный диалог в целях поиска консенсуса по важным вопросам развития. |
They also advocate for gender equity and equality in education and in development and promote a holistic rights-based and gender-sensitive response to HIV/AIDS. |
Они также выступают за гендерное равенство и равноправие в сфере образования и развития и пропагандируют комплексный подход к решению проблем ВИЧ/СПИДа, учитывающий правозащитные и гендерные аспекты. |