| This body is a forum to advance global cooperation and understanding and to promote higher norms towards these ends. | Данный орган представляет собой форум для расширения и углубления глобального сотрудничества и взаимопонимания и, ради достижения этих целей, для развития более высоких требований. |
| The basic requirement is to create a conducive environment for the development of ICT infrastructure and to promote the training of appropriately skilled human resources. | Основное требование состоит в создании благоприятной среды для развития инфраструктуры ИКТ и в содействии подготовке людских ресурсов с соответствующей квалификацией. |
| The special session should promote a rethinking of the social dimensions of economic development. | На специальной сессии следует добиваться переосмысления социального измерения процесса экономического развития. |
| Many countries noted that it is necessary to promote capacity-building in sustainable tourism, particularly among local governments. | Многие страны отметили необходимость содействия созданию потенциала в области устойчивого развития туризма, особенно потенциала местных органов власти. |
| Developing countries should seek opportunities to promote the transfer and development of technology and take into account the social impact of technological change. | Развивающимся странам следует использовать возможности для стимулирования передачи и развития технологии и учета социальных последствий технического прогресса. |
| 21 The Netherlands listed international tradeable emission permits among the possible options to promote greater international and financial transfers in support of sustainable development. | 21 Нидерланды перечислили международно реализуемые разрешения на эмиссию среди возможных вариантов содействия передаче большего объема международных финансовых ресурсов в поддержку устойчивого развития. |
| Moreover, few Governments in the developing world had defined national policies or targeted funds to promote early childhood development. | Кроме того, немногие правительства развивающихся стран выработали национальную стратегию в целях поощрения раннего развития детей и выделили средства под ее реализацию. |
| A programme of work for 1997 also sought to promote social development and production programmes carried out by indigenous peoples. | Программа работы на 1997 год также предусматривает оказание содействия программам социального развития и производства, осуществляемым силами коренного населения. |
| The objectives of the national youth development strategy covered a range of issues intended to promote improved well-being amongst young people. | Цели национальной стратегии развития в интересах молодежи охватывают ряд вопросов, касающихся повышения благосостояния молодых людей. |
| INSTRAW sought to promote the empowerment of women and, in particular, their inclusion as equal partners in development. | МУНИУЖ предпринимает усилия в целях поощрения расширения прав и возможностей женщин, и в частности их вовлечения в процесс развития в качестве равноправных партнеров. |
| UNFPA had increased its collaboration with UNIFEM to promote work in the field of gender, population and development. | ЮНФПА расширил свое сотрудничество с ЮНИФЕМ в целях активизации работы в области равноправия мужчин и женщин, народонаселения и развития. |
| The Non-Self-Governing Territories should be given the means to promote their economic and social development while respecting their culture and preserving their environment. | Следует предоставить несамоуправляющимся территориям средства для ускорения их социально-экономического развития, при условии уважения их культурных традиций и сохранения окружающей среды. |
| UNDCP will promote the inclusion of drug control concerns into national development plans. | ЮНДКП будет содействовать включению задач контроля над наркотиками в национальные планы развития. |
| mobilizing to promote comprehensive agendas and plans for involving women in development; | мобилизация сил на выполнение всеобщих программ и планов по привлечению женщин к процессу развития страны; |
| Thus, the Union has introduced a cooperation and development policy emphasizing positive actions to defend human rights and promote democracy. | Так, Союз ввел политику сотрудничества и развития, которая делает упор на позитивных действиях, направленных на защиту прав человека и содействие демократии. |
| They promote international understanding, solidarity and friendship among peoples, particularly among the youth of the world, through sport and culture. | Они содействуют международному взаимопониманию, солидарности и дружбе между народами, особенно среди молодежи, посредством развития спортивных и культурных связей. |
| The ever-increasing trend towards economic globalization had forced all States into partnership in order to promote economic cooperation and development. | В связи с усиливающейся тенденцией в направлении глобализации экономики все государства стремятся объединять свои усилия для осуществления экономического сотрудничества и процесса развития. |
| Measures intended to promote economic growth could not ignore the financing of basic development infrastructure. | При осуществлении мер, направленных на поощрение экономического роста, нельзя не уделять внимание финансированию основных инфраструктур развития. |
| The United Nations was the most universal and qualified organization to promote development activities, particularly in the developing countries. | Организация Объединенных Наций является наиболее универсальной и приспособленной организацией для содействий деятельности в области развития, особенно в развивающихся странах. |
| At the threshold of the new millennium, all nations must make the greatest possible efforts to promote development. | В канун нового тысячелетия все государства должны делать все от них зависящее в интересах развития. |
| Furthermore, ASEAN had established a regional forum to promote negotiation and cooperation in resolving issues of particular interest to its members. | Кроме того, для решения проблем, представляющих особый интерес для его членов, АСЕАН создал региональный форум для развития переговоров и сотрудничества. |
| This illustrated the fact that developing countries were still struggling with strategies to promote sustainable enterprise development. | Это видно на примере того, что развивающимся странам по-прежнему приходится решать проблемы, связанные с разработкой стратегий устойчивого развития предприятий. |
| In addition, the two sides have agreed to act together to promote interfaith relations among the three monotheistic religions. | Кроме того, обе стороны согласились действовать совместно в целях развития межрелигиозных отношений между тремя монотеистическими религиями. |
| The Agenda for Development provided a comprehensive framework of principles and action-oriented measures that should greatly help promote development as the central concern of international cooperation. | Повестка дня для развития создает всеобъемлющие рамки для принципов и ориентированных на конкретные действия мер, которые призваны в значительной степени содействовать развитию, представляющему собой важнейшую задачу международного сотрудничества. |
| In conjunction with community-development programmes, grants can also promote the formation of locally based revolving loan funds. | Вместе с программами развития общин субсидии могут также способствовать образованию местных оборотных ссудных фондов. |