Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Promote - Развития"

Примеры: Promote - Развития
Improved coordination of the operations undertaken is likely to reinforce the real mutual impact of the efforts in the region to promote sustainable peace and development. Укрепление координации осуществляемых мероприятий может содействовать усилению реального взаимного влияния на предпринимаемые в регионе усилия по обеспечению прочного мира и развития.
Conflict prevention and conflict resolution are, in that sense, a subcategory of our work to promote sustainable development. В этом смысле предотвращение конфликтов и урегулирование конфликтов лежит в основе нашей работы, направленной на содействие обеспечению устойчивого развития.
Experience has taught us that the best way to promote peace and security, human rights and sustainable development is through multilateral cooperation. Как показывает наш опыт, наилучшим способом поддержания мира и безопасности, обеспечения прав человека и устойчивого развития является развитие многостороннего сотрудничества.
It is enhancing appreciation of the challenges that Governments and the United Nations are confronting as they promote global economic growth, social equity and sustainable development. Оно помогает правительствам и Организации Объединенных Наций глубже понять свои задачи в области поощрения экономического роста, социальной справедливости и устойчивого развития во всем мире.
For that reason, as it has developed economically, it has been compelled to promote a model of human settlements that is adapted to these conditions. По этой причине по мере своего экономического развития Монако была вынуждена выбрать такую модель населенных пунктов, которая бы отвечала этим условиям.
The goals and objectives of this organization are to promote, manage, administer and strengthen broad developmental strategies at the national level, as a support to governmental actions. Задачи и цели организации состоят в том, чтобы способствовать осуществлению на национальном уровне широких стратегий в области развития, руководить и управлять их реализацией, а также упрочивать их, подкрепляя тем самым деятельность государства.
The objective of the subprogramme is to promote sustainable development of the forest/timber sector through monitoring, analysis and the provision of a forum for policy debate. Цель этой подпрограммы заключается в поощрении устойчивого развития лесного сектора/сектора лесоматериалов путем мониторинга, анализа и организации форума для обсуждения вопросов политики.
Acting under the principle that prevention was better than cure, it could avert conflicts by creating political and socio-economic formulations which would promote peace and development. Действуя по принципу «профилактика лучше лечения», можно было бы избегать конфликтов путем создания политических и социально-экономических условий, способствующих обеспечению мира и развития.
We must ensure that the international community provides assistance to emerging democracies, in pre- and post-conflict situations, that promote long-term economic prosperity and social development. Мы должны обеспечивать, чтобы международное сообщество предоставляло помощь тем молодым демократиям в ситуациях до и после конфликтов, которые стремятся к обеспечению долгосрочного экономического процветания и социального развития.
It is also worth noting that, next year, the Compact will promote a policy dialogue on practical experiences concerning sustainability, in support of the Rio+10 meeting. Следует также отметить, что в следующем году «Договор» будет нацелен на поощрение диалога в контексте политики в связи с практическим опытом, извлеченным в области устойчивого развития в поддержку встречи государств-членов группы «Рио+10».
The facilitation of South-South solutions and exchange of good practices in capacity development across practice areas will help achieve economies of scale and promote sustainability while maintaining high-quality services. Содействие поиску решений и обмену передовыми практическими методами деятельности в области развития потенциала по линии Юг-Юг в контексте всех областей практической деятельности позволит добиться эффекта масштаба и будет способствовать устойчивости и при этом обеспечивать дальнейшее оказание высококачественных услуг.
The new State policy, implemented in particular in the border regions, seeks to encourage comprehensive economic and social development and to promote zones of peace. Новая государственная политика, проводимая, в частности, в приграничных районах, направлена на поощрение всеобъемлющего социально-экономического развития и на содействие созданию зон мира.
Fourth, the Ministers in Kiev could take measures to promote further "environmental democracy" and improve education to ensure broader understanding of environmental and sustainable development issues. В-четвертых, на Конференции в Киеве министры могли бы принять меры для дальнейшего укрепления "экологической демократии" и улучшения просветительской деятельности в целях обеспечения более широкого понимания проблем окружающей среды и устойчивого развития.
The Confederation's goal in this field is to promote competitiveness and sustainable development in all regions and to maintain the quality of life in decentralized inhabited areas. В этой области цель Конфедерации состоит в стимулировании конкурентоспособности и устойчивого развития различных регионов и в поддержании качества децентрализованных зон проживания.
Another effort launched by UNDP to help improve the institutional framework for private sector development is its broad-based initiative to promote the spread of information and communications technologies to developing countries. Еще одним мероприятием, развернутым ПРООН в целях совершенствования институциональных рамок для развития частного сектора, является ее широкая инициатива, призванная содействовать распространению информации и коммуникационных технологий среди развивающихся стран.
Facilitate networking between civil society organizations to promote exchange and sharing of knowledge and experiences as well as to leverage their support for addressing issues of regional and national priority. Содействие налаживанию связей между организациями гражданского общества с целью развития деятельности по обмену знаниями и опытом и их совместному использованию, а также принятие мер, позволяющих заручиться их поддержкой в решении вопросов, имеющих приоритетное значение в региональном и национальном масштабе.
In Croatia mountaineering facilities were reconstructed on the country's highest mountain, Dinara, and a committee was established to promote it. В Хорватии были реконструированы объекты альпинизма на самой высокой горе страны - Динара - и был создан комитет для развития горного туризма.
The Governments of the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Serbia have undertaken great efforts to promote cooperation with the international community. Правительства Союзной Республики Югославии и Республики Сербии прилагают огромные усилия для развития сотрудничества с международным сообществом.
It is therefore important that the Haitian authorities promote national consensus, not only to ensure stability and political security, but also in order to establish a solid basis for Haiti's socio-economic development. Поэтому важно, чтобы гаитянские власти поощряли национальное согласие не только в интересах обеспечения стабильности и политической безопасности, но руководствуясь стремлением заложить прочную основу для социально-экономического развития Гаити.
The Council should also stimulate and monitor dialogue and substantive exchanges among its functional commissions and its other subsidiary bodies, to promote collaboration and complementarity of actions on key dimensions of sustainable development. Совету следует также стимулировать и отслеживать диалог и дискуссии по существу вопроса между его функциональными комиссиями и его другими вспомогательными органами в целях поощрения сотрудничества и взаимодополняемости действий в связи с ключевыми аспектами устойчивого развития.
Their membership gives them a direct share in the collective responsibility of the United Nations to promote world peace, security and development. В результате их вступления в нашу Организацию на них будет возложена часть коллективной ответственности за содействие обеспечению международного мира, безопасности и развития.
The sessions of the Economic and Social Council in Geneva this year were exclusively devoted to the theme of promoting international cooperation to promote sustainable development in Africa. Сессии Экономического и Социального Совета, проходившие в этом году в Женеве, были практически полностью посвящены теме развития международного сотрудничества в целях содействия устойчивому развитию в Африке.
Since that procedure was, by its very nature, a voluntary one, minimal regulation to promote its development would be appropriate. Само название говорит о том, что речь идет о добровольном процессе, поэтому минимального регулирования было бы достаточно для развития практики согласительной процедуры.
The Ministers for Foreign Affairs particularly stressed the importance of economic and social development and, in this respect, underscored the need to promote a strengthened and non-discriminatory multilateral trading system. Министры иностранных дел особо отметили важность темы социально-экономического развития и в этом контексте подчеркнули необходимость укрепления недискриминационной многосторонней системы торговли.
In addition, necessary concerted action has to be taken to promote sustainable development and economic well-being in all parts of the world. Кроме того потребуются необходимые согласованные действия для оказания содействия обеспечению устойчивого развития и экономического благополучия всех людей в различных странах мира.