| To induce more collective remittances and promote development projects more widely, Governments may consider establishing novel financing mechanisms. | Для стимулирования большего числа коллективных денежных переводов и более широкого распространения проектов в целях развития правительства могут рассмотреть возможность создания новых финансовых механизмов. |
| Increased efforts were needed to promote the reach and the development impact of foreign direct investment. | Для расширения притока и результативности прямых иностранных инвестиций в сфере развития требуются активные усилия. |
| Pillar II is intended to be significantly expanded in order to support the Afghanistan National Development Strategy and promote donor coordination and aid effectiveness. | Компонент II предполагается существенно расширить для оказания поддержки Национальной стратегии развития Афганистана и для содействия координации усилий доноров и повышению эффективности помощи. |
| This is achieved by coordinating social and physical interventions and by developing housing and infrastructure in ways that promote environmentally sustainable neighbourhoods. | Это достигается путем координации социальных и практических мер и путем развития жилищного хозяйства и инфраструктуры на основе, содействующей созданию экологически устойчивых жилых районов. |
| A ministry to promote the involvement of women in development had been established in 1992. | В 1992 году было создано министерство в целях содействия вовлечению женщин в процесс развития. |
| He inquired whether there were government programmes to develop women's leadership and management skills in order to promote their participation in political life. | Он интересуется наличием государственных программ в целях развития руководящих и управленческих навыков женщин для содействия их участию в политической жизни. |
| This multi-ethnic and apolitical force will be focused primarily on emergency response and generally on activities to promote development, regional peace, security and stability. | Эти многоэтнические и не влияющие на политику силы будут заниматься в основном реагированием на чрезвычайные ситуации и общей деятельностью по содействию обеспечению развития и регионального мира, безопасности и стабильности. |
| Elections are only one element in constructing effective democratic institutions that will promote peace and development for the citizenry of the region. | Выборы являются лишь одним из элементов создания эффективных демократических институтов, которые будут способствовать тому, чтобы граждане региона жили в условиях мира и развития. |
| The United Nations is well placed to promote such dialogue through consultative forums addressing the different but interrelated aspects of international migration and development. | Организация Объединенных Наций располагает всем необходимым для содействия такому диалогу посредством обеспечения консультативных форумов, на которых обсуждаются различные, но взаимосвязанные аспекты международной миграции и развития. |
| Cooperate, not only with and among States, but with civil society organizations to promote democracy and development. | Сотрудничество не только с и между другими государствами, но и с организациями гражданского общества для поддержки демократии и развития. |
| The strengthened development partnership has helped focus resources and efforts to reduce poverty, improve health care, promote development and protect the environment in many countries. | Укрепление партнерства в интересах развития позволило мобилизовать ресурсы и направить усилия на сокращение масштабов нищеты, улучшение системы здравоохранения, содействие развитию и защиту окружающей среды во многих странах мира. |
| These gains are particularly important for developing countries to promote the sustainable development and poverty reduction objectives of the Millennium Declaration. | Реализация таких выгод представляется особенно важной для развивающихся стран в интересах достижения целей устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
| UNCTAD was created precisely to elaborate and promote Southern development policies by creating a more equitable environment and enabling international economic growth. | ЮНКТАД была создана именно для разработки и поощрения политики развития Юга посредством обеспечения более справедливых условий и содействия международному экономическому росту. |
| UNCTAD's work should support development-oriented follow-up to the Doha Work Programme; and promote implementation of the Millennium Declaration. | Работа ЮНКТАД должна подкреплять ориентированную на процесс развития последующую деятельность по реализации программы работы, принятой в Дохе; и способствовать осуществлению Декларации тысячелетия. |
| Many governments have established R&D centres to promote the technological upgrading of firms. | Правительства многих стран создали центры НИОКР для стимулирования процесса технологического развития фирм. |
| Evidence shows that there is a need to protect and promote public social protection measures to support women's economic independence and security. | Факты свидетельствуют о необходимости сохранения и развития государственных мер социальной защиты в поддержку экономической независимости и безопасности женщин. |
| The Commission may wish to endorse the use of keynote speakers to promote an interactive dialogue on a given topic. | Комиссия может пожелать одобрить практику использования основных докладчиков для развития интерактивного диалога по той или иной теме. |
| Trade and investment have long been considered powerful instruments to promote development. | Торговля и инвестиции уже давно считаются мощными инструментами стимулирования развития. |
| Coherence between trade and financial policies was also important, as both could promote or impede development. | Важное значение имеет также обеспечение согласованности между торговой и финансовой политикой, поскольку оба эти направления политики могут содействовать процессу развития или сдерживать его. |
| UNHCR is implementing reintegration projects in Somalia with special focus on local development activities that generate employment and promote self-reliance of returnees. | УВКБ осуществляет в Сомали проекты по реинтеграции с особым упором на местные усилия в области развития по созданию рабочих мест и поощрению самообеспеченности возвращающихся беженцев. |
| Countries that promote social integration and respect for human rights are less likely to endure armed conflict and more likely to develop and prosper. | В странах, которые принимают меры по обеспечению социальной интеграции и соблюдения прав человека, вероятность вооруженных конфликтов меньше, а развития и процветания больше. |
| Working with the Director, the Adviser will promote coherence between United Nations political objectives and UNDP development activities in West Africa. | Совместно с Директором этот советник будет содействовать согласованию политических целей Организации Объединенных Наций с деятельностью ПРООН в области развития, осуществляемой в Западной Африке. |
| The Sustainable Energy sub-programme of the UNECE aims to promote a sustainable energy development strategy for the region. | Подпрограмма ЕЭК ООН по устойчивой энергетике направлена на содействие разработке стратегии устойчивого развития энергетики в данном регионе. |
| This is a framework for action to promote the positive development of all children living in Australia. | Это - рамки действий, предназначающиеся для поощрения носящего позитивный характер развития всех детей, проживающих в Австралии. |
| Special development programmes are therefore being formulated and implemented to promote the development of mountain regions. | По этой причине, для того чтобы способствовать развитию нагорных регионов, разрабатываются и претворяются в жизнь адаптированные программы развития. |