It was founded on the initiative of a group of persons wishing to promote the ideals of environmental protection and sustainable development at a time when these concepts were still new in Burundi and the Government could not fulfil this grand and noble mission alone. |
Это был сделано по инициативе группы лиц, заинтересованных в продвижении идей охраны окружающей среды и устойчивого развития, когда такие идеи были еще новыми для Бурунди, и одному правительству данной страны было не под силу выполнить эту великую и благородную миссию. |
(k) Encourage the World Bank and regional development banks to promote cross-sectoral collaboration and integrate sustainable forest management programmes in their relevant work; Capacity-building |
к) привлекать Всемирный банк и региональные банки развития к содействию межсекторальному сотрудничеству и рекомендовать им учитывать программы неистощительного лесопользования в рамках своей деятельности в этой сфере; |
Legislation and flexible tools are approved, which provide opportunities for the use of instruments that promote and stimulate public private partnerships for housing development |
Утверждены нормы законодательства и гибкие механизмы, создающие возможности для применения инструментов, поощряющих и стимулирующих государственно-частные партнерские связи в интересах развития жилищного хозяйства. |
Supports the establishment of common frameworks for groups of countries to promote concrete and effective actions to achieve shared development objectives |
Содействует установлению общих рамок для групп стран в целях содействия принятию конкретных и эффективных мер, направленных на решение общих задач в области развития |
On the basis of its trade and development approach and its tradition of work combining research and analysis, intergovernmental consensus-building and technical cooperation, UNCTAD is involved in and uniquely placed to further promote trade-related partnerships. |
Благодаря своему подходу в области торговли и развития и традиционной деятельности, объединяющей проведение исследований и анализа, формирование межправительственного консенсуса и организацию технического сотрудничества, ЮНКТАД занимается связанными с торговлей партнерствами и располагает уникальными возможностями их дальнейшего поощрения. |
The experience of the developed countries and the emerging economies suggests that deliberate government action, and more specifically industrial policy, is required in order to promote industries and induce structural change. |
Опыт развитых стран и стран с формирующейся рыночной экономикой свидетельствует о том, что для поощрения развития промышленности и стимулирования структурных преобразований необходимы целенаправленные усилия государства и - в более конкретном плане - промышленная политика. |
(e) Non-financial reporting (environmental, social and governance) was emphasized as an important element of modern accounting in the drive to promote sustainable development; |
е) в качестве важного элемента современного учета на пути поощрения устойчивого развития была отмечена нефинансовая отчетность (экологическая, социальная и касающаяся аспектов управления); |
In order to contribute to development, efforts should be made by all stakeholders to promote FDI in a way so as to complement the development priorities of host countries. |
В целях содействия развитию всем заинтересованным сторонам необходимо предпринимать усилия по поощрению ПИИ, стремясь при этом дополнить приоритеты развития принимающих стран. |
The main message of the Report is that achieving sustainable development in Africa requires deliberate, concerted and proactive measures to promote structural transformation and the relative decoupling of natural resource use and environmental impact from the growth process. |
Основной тезис доклада заключается в том, что для достижения устойчивого развития в Африке требуются целенаправленные, согласованные и упреждающие усилия, направленные на поощрение структурных преобразований и сравнительное ослабление зависимости процесса роста от эксплуатации природных ресурсов и воздействия на окружающую среду. |
The Viet Nam Peace and Development Foundation cooperates with organizations and individuals inside and outside Viet Nam to promote peace, national independence, democracy and social progress for equitable and sustainable development. |
Вьетнамский фонд в поддержку мира и развития сотрудничает с организациями и частными лицами внутри Вьетнама и за его пределами, выступая за мир, национальную независимость, демократию и социальный прогресс на пути к равноправному и устойчивому развитию. |
It also encouraged the State to develop programmes and policies to promote the right to education for children with disabilities and to eliminate discrimination against persons with disabilities. |
Кроме того, она призвала государство осуществлять программы и политику развития права на образование для детей с инвалидностями и преодоления дискриминации в отношении инвалидов. |
In addition to the need to transfer cutting-edge agriculture techniques, especially to ensure food security, it was important to invest in alternative energy and to promote UNCTAD's role in providing technical assistance and developing innovative enterprises. |
Помимо необходимости передавать новейшие сельскохозяйственные технологии, особенно для обеспечения продовольственной безопасности, важно инвестировать в освоение альтернативных источников энергии и повышать роль ЮНКТАД в сфере оказания технической помощи и развития инновационных предприятий. |
In 2012, Burundi indicated that, by the time of the Third Review Conference, it planned to raise awareness of development practices that are inclusive and promote physical accessibility. |
В 2012 году Бурунди указало, что к третьей обзорной Конференции оно планирует повысить осведомленность о способах развития, которые носят инклюзивный характер и поощряют физическую доступность. |
The MOU has been signed between MoLSA and the Ministry of Construction and Urban Development to promote physical accessibility in public building, specially focusing on the Ethiopian building code. |
Между МТСД и Министерством строительства и городского развития был подписан Меморандум о взаимопонимании, с тем чтобы поощрять физическую доступность в публичных зданиях с особым акцентом на эфиопский Строительный кодекс. |
The participants were of the view that it was necessary to promote and sustain a business environment conducive to FDI in accordance with national legislation and developmental needs. |
Участники пришли к мнению о том, что необходимо поощрять и поддерживать благоприятное деловое окружение для прямых иностранных инвестиций в соответствии с национальным законодательством и потребностями в сфере развития. |
Multilateral and bilateral development agencies should ensure that their operations and projects promote and do not undermine security of tenure, including by adopting binding safeguard policies that aim to give effect to the right to adequate housing. |
Многосторонним и двусторонним учреждениям, занимающимся вопросами развития, следует обеспечивать, чтобы их деятельность и проекты не подрывали, а повышали гарантированность владения, в том числе путем принятия политики обязывающих гарантий, направленных на осуществление права на достаточное жилище. |
The guiding principles should guide development agencies in ensuring that their operations support, promote and strengthen a variety of tenure forms and increase access to well-located housing for the urban poor. |
Руководящие принципы должны ориентировать учреждения по вопросам развития на обеспечение того, чтобы их деятельность способствовала поддержке, поощрению и усилению разнообразных форм владения и расширению доступа бедного населения городов к хорошо расположенному жилью. |
Lovers of Successful Families Association noted that in 2010, the Parliament ratified an act entitled "The 5th Development Plan", which aims to promote women's positions in the scientific, educational, cultural, social, employment fields, and to strengthen the family. |
Ассоциация сторонников успешных семей отметила, что в 2010 году парламент ратифицировал закон, известный как "Пятый план развития" и направленный на поддержку женщин в научной, образовательной, культурной, социальной и трудовой сферах и укрепление семьи. |
Action has been taken to reduce gender disparities, to share development resources equitably between the regions and governorates, to target the needy, and to promote positive change on behalf of marginalized and vulnerable groups. |
Были предприняты действия, направленные на сокращение гендерного неравенства, справедливое распределение ресурсов в целях развития между регионами и провинциями, выявление нуждающихся категорий граждан и содействие позитивным изменениям в интересах обездоленных и уязвимых групп населения. |
They also welcomed the progress made in operationalizing the global focal point arrangement, and the many actions undertaken by various United Nations entities, as well as such organizations as the International Development Law Organization, to promote access to justice for all. |
Они также приветствуют прогресс в обеспечении функционирования механизма глобального координационного центра и по многим другим направлениям деятельности, осуществляемой различными структурами Организации Объединенных Наций, а также такими организациями, как Международная организация по праву развития, в целях содействия доступу к правосудию для всех. |
At the subregional and regional levels, the African Union and ECOWAS have developed comprehensive regional frameworks to promote development, good governance, peace and security in the region. |
На субрегиональном и региональном уровнях Африканский союз и ЭКОВАС разработали всеобъемлющие региональные механизмы по поощрению развития, благого управления, мира и безопасности в регионе. |
The countries should promote regional integration through the development of mutually benefiting infrastructure and guide and monitor private initiatives in this regard in a transparent manner, with a view to safeguarding the interests of all parties. |
Странам следует поощрять региональную интеграцию путем взаимовыгодного развития инфраструктуры, а также направлять и отслеживать соответствующие частные инициативы транспарентным образом для защиты интересов всех сторон. |
Keynote speakers will set out a vision for more responsible and sustainable business and economic models that protect, respect and help to contribute to the realization of human rights, as well as promote inclusive growth and equitable economic development. |
Ключевые ораторы будут излагать свое видение более ответственных и устойчивых предпринимательских и экономических моделей, которые сопряжены с защитой, соблюдением и содействием реализации прав человека, а также поощрением инклюзивного роста и справедливого экономического развития. |
Women are thus guaranteed protection against all forms of discrimination and so have the same opportunities to develop their capacities, protect and promote their rights and take a positive part in social development. |
Таким образом, женщины пользуются защитой от любых форм дискриминации и обладают равными возможностями для развития своего потенциала, поощрения и защиты своих прав и выполнения позитивной роли в социальном развитии. |
Various institutions had been established to promote the empowerment of women, including a government ministry, a national women's institute and a women's development bank. |
Перед различными учреждениями была поставлена задача по поощрению расширения прав и полномочий женщин, включая министерство, национальный институт по делам женщин и банк развития женщин. |