This has led the Government to pursue three areas for priority intervention in order to promote development while bearing in mind new challenges. |
Это заставило правительство принять неотложные меры в трех главных областях в интересах поощрения развития с учетом новых вызовов. |
Greater attention should be given to national sustainable development strategies to promote transformation towards sustainable development. |
Следует уделять более пристальное внимание национальным стратегиям в области устойчивого развития в целях содействия преобразованиям, направленным на обеспечение устойчивого развития. |
The positive measures taken by the administering Power, France, to promote development were to be commended. |
Положительные меры, принятые управляющей державой, Францией, в области развития, заслуживают самой высокой оценки. |
International and national macroeconomic policies and frameworks should promote the participation of women as full partners in development and equal beneficiaries of economic growth. |
В международных и национальных стратегиях и политике в области макроэкономики необходимо предусматривать участие женщин в процессе развития в качестве полноправных партнеров, которые наравне с мужчинами пользуются благами экономического роста. |
Since the World Summit on Sustainable Development, some developing countries have reaped benefits from implementing measures that promote sustainable consumption and production. |
После Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития некоторые развивающиеся страны получили преимущества от реализации мер, продвигающих устойчивое потребление и производство. |
UNDP supports inclusive development to enable policy frameworks and financial mechanisms that promote energy efficiency and make renewable energy more affordable. |
ПРООН поддерживает такие методы всеохватывающего развития, которые позволяют директивным органам и финансовым механизмам поощрять энергоэффективность и повышать доступность возобновляемых источников энергии. |
UNV also researched and shared best practices in developing volunteer centres in the South to promote and enable volunteerism in diverse development contexts. |
ДООН также провели исследования и распространили передовые методы в создании добровольческих центров на Юге в целях пропаганды и создания возможностей для добровольчества в различных контекстах развития. |
There are increasing numbers of area-based and integrated regional development projects that promote a cross-practice approach to local governance. |
Растет число проектов зонального и комплексного регионального развития, которые поощряют междисциплинарный подход к развитию местных органов управления. |
The Hashemite Fund for Development of Jordan Badia was established as part of a drive to promote comprehensive development in Jordan's semi-desert regions. |
Хашимитский фонд развития иорданской Бадии был учрежден как часть кампании по содействию комплексному развитию иорданских полупустынных районов. |
The objectives defined in these two policy documents clearly show the will to promote the participation of women in development. |
Цели, установленные в этих двух документах, четко отражают намерение содействовать участию женщин в процессе развития. |
The Plan provided strategic direction to combat racism and to promote the development of a more inclusive, intercultural society in Ireland. |
Этим планом определялось стратегическое направление борьбы против расизма и поощрения развития более интегрированного, межкультурного общества в Ирландии. |
Grazing grounds were not set aside for indigenous groups, because the Government needed the land in order to promote national development. |
Что касается пастбищных земель, то они не резервируются за группами коренного населения, поскольку правительство нуждается в этих землях для обеспечения национального развития. |
Lastly, it had launched a human development initiative to improve access to social services and promote stable revenue-generating activities in poor or marginalized areas. |
Наконец, в стране началось осуществление инициативы в области развития человека в целях улучшения доступа к социальным услугам и содействия стабильной приносящей доход деятельности в бедных и маргинализованных районах. |
Thus, much had been done by Morocco to promote human development and social services in the region. |
Таким образом, Марокко многое сделала для поощрения развития человека и социальных услуг в регионе. |
Egypt appreciated Norway's commitment to promote sustainable development, global efforts on human rights and official development assistance. |
Египет позитивно оценил приверженность Норвегии поощрению устойчивого развития, глобальных усилий в области прав человека и официальной помощи развитию. |
Some respondents referred to the need to promote and strengthen channels of dialogue at the regional level, while reaffirming shared commitment to the multilateral system. |
Некоторые респонденты отметили необходимость развития и укрепления механизмов диалога на региональном уровне при одновременном подтверждении общей приверженности многосторонней системе. |
At the regional level, the establishment of joint funds to help finance a witness protection programme and promote cross-broader cooperation could be considered. |
На региональном уровне может быть рассмотрен вопрос о создании совместных фондов для финансирования программ защиты свидетелей и развития трансграничного сотрудничества. |
Several significant initiatives are in place to preserve and promote indigenous languages, although further efforts may be needed to address endangered or dying languages. |
В целях сохранения и развития языков коренных народов уже предпринято несколько крупных инициатив, хотя для возрождения находящихся под угрозой исчезновения или умирающих языков могут потребоваться дальнейшие усилия. |
The Government had already laid some 15,000 kilometres of fibre-optic lines to facilitate nationwide connectivity and was developing the backbone infrastructure to promote broadband connectivity. |
Правительство уже проложило около 15000 километров волоконно-оптических линий для улучшения сетевых соединений по всей стране и создает магистральную инфраструктуру для развития широкополосной связи. |
Greater priority and funding is needed to create forums to share investigative experiences and promote cooperation among competent authorities. |
Создание форумов для обмена следственным опытом и развития сотрудничества между компетентными органами следует рассматривать как более приоритетную задачу, заслуживающую выделения дополнительных средств. |
The overall aim of Norway's development policy is to reduce poverty and promote human rights. |
Общая цель политики Норвегии в области развития заключается в сокращении масштабов бедности и поощрении прав человека. |
Companies may undertake additional human rights commitments for philanthropic reasons, or to protect and promote their brand, or to develop new business opportunities. |
Компании вправе брать на себя дополнительные обязательства в области прав человека по филантропическим соображениям или в целях защиты или продвижения своего бренда, а также в порядке проработки новых вариантов развития бизнеса. |
Greater cooperation and coordination in those areas would help promote sustainable development policies. |
Более активное сотрудничество и координация в этих вопросах будут содействовать проведению политики устойчивого развития. |
Discussions about sustainable development could not be separated from the need to promote food and energy security. |
Дискуссии относительно устойчивого развития нельзя отделять от необходимости укрепления продовольственной и энергетической безопасности. |
Mobilization of resources for development must continue in order to achieve sustained and inclusive economic growth, promote sustainable development, and eradicate poverty. |
Необходимо продолжить усилия по мобилизации ресурсов на цели развития для обеспечения устойчивого и всеобъемлющего экономического роста, содействия устойчивому развитию и ликвидации нищеты. |